11
Būkite mano *„sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.sekėjai, kaip ir aš esu Kristaus sekėjas.
O aš jus giriu, broliai, kad jūs atsimenate „visus mano nurodymus“ – T. „mano visa“ arba „visa manęs“.visus mano nurodymus ir laikotės „perduotų nurodymų“ – Gr. παράδοσις (paradosis), T. „perduoti dalykai“, „tai, kas perduota“; kartais verčiamas žodžiu „tradicijos“. Giminingas žodis šioje eilutėje išverstas „perdaviau“.perduotų nurodymų, kokių jums perdaviau. Bet noriu, kad žinotumėte, jog kiekvieno vyro galva yra Kristus, žmonos galva yra vyras, o Kristaus galva yra Dievas. Nes vyras iš tiesų neturi apsidengti galvos, kadangi jis yra Dievo atvaizdas ir šlovė, bet moteris yra vyro šlovė. nes §„vyras“ – Arba „vyriškis“, „vyriškos lyties žmogus“.vyras nėra iš *„moters“ – Arba „moteriškės“, „moteriškos lyties žmogus“.moters, bet moteris iš vyro, taip pat vyras nebuvo sukurtas moteriai, bet moteris vyrui. 10 „Dėl šios priežasties“ – Arba „Todėl“.Dėl šios priežasties moteris privalo turėti ant galvos valdymo ženklą dėl angelų. 11 Vis dėlto Viešpatyje nei vyras yra be moters, nei moteris be vyro. 12 nes, kaip moteris buvo paimta iš vyro, taip ir vyras ateina per moterį, o viskas yra iš Dievo. 14 Ar net ir pati „prigimtis“ – T. y. „įgimta padorumo pojūtis“. Plg. Rom 2:14, kur ta pačia reikšme vartojamas gr. žodis φύσις (fusis).prigimtis jūsų nemoko, kad jei vyras nešioja ilgus plaukus, jam yra gėda? 15 Bet jei moteris nešioja ilgus plaukus, tai yra garbė jai, nes plaukai jai duoti kaip apdangalas.
17 Bet, šitą paliepdamas, aš jūsų negiriu, kad taip sueinate, kad būna ne geresnis, bet blogesnis poveikis. 18 Nes, pirmiausia, girdžiu, kad jums sueinant bažnyčioje, tarp jūsų esama susiskaldymų, ir aš iš dalies tuo tikiu, 19 nes tarp jūsų ir turi būti §„atskalų“ – Arba „erezijų“, „sektų“; t. y. grupių žmonių, kurie pasirinko atmesti nustatytą mokymą.atskalų, kad *„išeitų viešumon“ – „pasidarytų aiškūs“.pasidarytų aiškūs tie tarp jūsų, kurie, po išmėginimo, sulaukė pritarimo. 20 Taigi, kai jūs sueinate „į vieną vietą“ – Arba „ten pat“.į vieną vietą, tai ne „Viešpaties vakarienės valgyti“ – Arba „Viešpaties garbei skirtos vakarienės valgyti“ arba „Viešpaties garbei, atminimui skirtos vakarienės valgyti“. Gr. būdvardis κυριακός (kuriakos), „viešpatinė“, „viešpatiška“, vartojamas NT tik čia ir Apr 1:10, kur kalbama apie „dieną Viešpačiui“ arba „dieną, skirtą Viešpaties garbei / atminimui“. Greičiausiai jis rodo į tai, kas skirta Viešpaties garbei ir atminimui, taip pat ir į tai, kad ir ta diena ir ta vakarienė įgavo reikšmę Viešpaties veikimu (įsteigė Vakarienę Jis, prisikėlė pirmąją savaitęs dieną Jis).Viešpaties vakarienės valgyti, 21 nes valgymo metu kiekvienas griebia iš anksto savąją vakarienę, §„tai“ – Arba „ir“.tai vienas alksta, o kitas nusigeria! 22 Ką?! Nejaugi neturite namų, kuriuose tinka pavalgyti ir gerti?! Arba, ar jūs niekinate Dievo bažnyčią ir gėdinate tuos, kurie nieko neturi? Ką aš jums turėčiau pasakyti? *„Ar turėčiau jus girti? Negiriu už tai!“ – Arba „Ar turėčiau jus girti už tai? Negiriu!“Ar turėčiau jus girti? Negiriu už tai!
23 Nes aš gavau iš Viešpaties tai, ką jums ir perdaviau, kad Viešpats Jėzus tą naktį, kurią „buvo išduotas“ – Arba „buvo atiduotas“ (žr. Apd 2:23).buvo išduotas, paėmė duoną, 24 ir padėkojęs laužė ir tarė: „Imkite, valgykite – tai yra mano kūnas, kuris už jus laužomas; tai darykite mano atminimui.“ 25 Tokiu pat būdu, po vakarienės valgymo jis paėmė ir taurę, sakydamas: „Ši taurė yra naujoji sandora mano „krauju“ – Arba „kraujyje“.krauju. Kiek kartų gersite, tai darykite mano atminimui.“ 26 Nes kiek kartų valgote šią duoną ir geriate šią taurę, jūs skelbiate Viešpaties mirtį, kol jis ateis. 27 Todėl §„jeigu kas“ – Arba „kas tik“.jeigu kas *„nevertai“ – Arba „netinkamu būdu“.nevertai valgys šią duoną ir gers Viešpaties taurę, bus kaltas prieš Viešpaties kūną ir kraują. 28 Bet žmogus tegul ištiria pats save, ir „tokiu būdu“ – T. y. ištirdamas save kiekvieną kartą, kai dalyvauja Viešpaties vakarienėje.tokiu būdu jis tevalgo tos duonos ir tegeria iš tos taurės. 29 Nes tas, kuris valgo ir geria „nevertai“ – Arba „netinkamu būdu“.nevertai, valgo ir geria sau §„pasmerkimą“ – Arba „nuteisimą“.pasmerkimą, *„neišskirdamas Viešpaties kūno“ – T. y. laikydamas Viešpaties vakarienę įprasta valgymo proga, o ne išskirtine proga Išgelbėtojui atsiminti, arba, nesuvokdamas, kad bažnyčia yra Kristaus kūnas ir Viešpaties Vakarienė turi pabrėžti Jo kūno (t. y. bažnyčios / susirinkimo) vienybę.neišskirdamas Viešpaties kūno. 30 Dėl šios priežasties tarp jūsų yra „daug silpnų […]“ – Plg. Jok 5:13-16.daug silpnų bei sergančių ir nemažai „miega“ – Gr. žodis rodo į fizinės mirties būseną ir į paprastą miegą.miega. 31 Bet jei tikrai §„išskirtume savo neatitikimus“ t. „save išskirtume“.išskirtume savo neatitikimus, nebūtume *„teisiami“ – Arba „pasmerkiami“ t. y. traukiami atsakomybėn dėl neatitikimų.teisiami. 32 Bet „kai esame teisiami, esame Viešpaties drausminami“ – galima suprasti gr. kalbą ir šitaip: „kai esame Viešpaties teisiami, esame drausminami“.kai esame teisiami, esame Viešpaties „drausminami“ – Arba „auklėjami“.drausminami, kad nebūtume §„nuteisti“ – Arba „pasmerkti“.nuteisti su pasauliu. 33 Taigi, mano broliai, kai sueinate valgyti, palaukite vieni kitų. 34 Ir jei kas alkanas, tepavalgo namie, kad nesueitumėte teismo užsitraukti. O kai tik atvyksiu, nurodymais sutvarkysiu likusius reikalus.

*11:1 „sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.

11:2 „visus mano nurodymus“ – T. „mano visa“ arba „visa manęs“.

11:2 „perduotų nurodymų“ – Gr. παράδοσις (paradosis), T. „perduoti dalykai“, „tai, kas perduota“; kartais verčiamas žodžiu „tradicijos“. Giminingas žodis šioje eilutėje išverstas „perdaviau“.

§11:8 „vyras“ – Arba „vyriškis“, „vyriškos lyties žmogus“.

*11:8 „moters“ – Arba „moteriškės“, „moteriškos lyties žmogus“.

11:10 „Dėl šios priežasties“ – Arba „Todėl“.

11:14 „prigimtis“ – T. y. „įgimta padorumo pojūtis“. Plg. Rom 2:14, kur ta pačia reikšme vartojamas gr. žodis φύσις (fusis).

§11:19 „atskalų“ – Arba „erezijų“, „sektų“; t. y. grupių žmonių, kurie pasirinko atmesti nustatytą mokymą.

*11:19 „išeitų viešumon“ – „pasidarytų aiškūs“.

11:20 „į vieną vietą“ – Arba „ten pat“.

11:20 „Viešpaties vakarienės valgyti“ – Arba „Viešpaties garbei skirtos vakarienės valgyti“ arba „Viešpaties garbei, atminimui skirtos vakarienės valgyti“. Gr. būdvardis κυριακός (kuriakos), „viešpatinė“, „viešpatiška“, vartojamas NT tik čia ir Apr 1:10, kur kalbama apie „dieną Viešpačiui“ arba „dieną, skirtą Viešpaties garbei / atminimui“. Greičiausiai jis rodo į tai, kas skirta Viešpaties garbei ir atminimui, taip pat ir į tai, kad ir ta diena ir ta vakarienė įgavo reikšmę Viešpaties veikimu (įsteigė Vakarienę Jis, prisikėlė pirmąją savaitęs dieną Jis).

§11:21 „tai“ – Arba „ir“.

*11:22 „Ar turėčiau jus girti? Negiriu už tai!“ – Arba „Ar turėčiau jus girti už tai? Negiriu!“

11:23 „buvo išduotas“ – Arba „buvo atiduotas“ (žr. Apd 2:23).

11:25 „krauju“ – Arba „kraujyje“.

§11:27 „jeigu kas“ – Arba „kas tik“.

*11:27 „nevertai“ – Arba „netinkamu būdu“.

11:28 „tokiu būdu“ – T. y. ištirdamas save kiekvieną kartą, kai dalyvauja Viešpaties vakarienėje.

11:29 „nevertai“ – Arba „netinkamu būdu“.

§11:29 „pasmerkimą“ – Arba „nuteisimą“.

*11:29 „neišskirdamas Viešpaties kūno“ – T. y. laikydamas Viešpaties vakarienę įprasta valgymo proga, o ne išskirtine proga Išgelbėtojui atsiminti, arba, nesuvokdamas, kad bažnyčia yra Kristaus kūnas ir Viešpaties Vakarienė turi pabrėžti Jo kūno (t. y. bažnyčios / susirinkimo) vienybę.

11:30 „daug silpnų […]“ – Plg. Jok 5:13-16.

11:30 „miega“ – Gr. žodis rodo į fizinės mirties būseną ir į paprastą miegą.

§11:31 „išskirtume savo neatitikimus“ t. „save išskirtume“.

*11:31 „teisiami“ – Arba „pasmerkiami“ t. y. traukiami atsakomybėn dėl neatitikimų.

11:32 „kai esame teisiami, esame Viešpaties drausminami“ – galima suprasti gr. kalbą ir šitaip: „kai esame Viešpaties teisiami, esame drausminami“.

11:32 „drausminami“ – Arba „auklėjami“.

§11:32 „nuteisti“ – Arba „pasmerkti“.