8
„Išėjo sėjėjas savo sėklos sėti, ir jam besėjant, dalis nukrito palei kelią ir ji buvo sumindžiota, ir padangių paukščiai ją sulesė. Ir kita dalis nukrito ant uolos ir vos tik išdygusi ji sudžiuvo, nes *„jai trūko drėgmės“ – T. „ji neturėjo drėgmės“.jai trūko drėgmės. Ir kita dalis nukrito tarp erškėčių, ir kartu su ja išdygę erškėčiai nusmelkė ją. O kita dalis nukrito ant geros žemės ir išdygo, ir davė šimteriopą vaisių.“ „Tai“ – T. „Šiuos dalykus“.Tai sakydamas, jis sušuko: „Kas turi ausis klausyti – teklauso!“ Ir jo mokytiniai klausė jį, sakydami: „Ką galėtų reikšti šis palyginimas“ – T. „Kas / Koks galėtų būti šis palyginimas“.„Ką reiškia šis palyginimas?“ 10 Ir jis tarė: „Jums yra duota pažinti Dievo karalystės slėpinius, bet §„visiems kitiems“ – Arba „likusiems žmonėms“, t. y. žydų vadovams ir jų pasekėjams.visiems kitiems – palyginimais, kad MATYDAMI NEMATYTŲ IR GIRDĖDAMI NESUPRASTŲ. 11 O palyginimas *„reiškia štai ką“ t. „yra šis“.reiškia štai ką: sėkla yra Dievo žodis. 12 O tie palei kelią yra tie, kurie girdi, paskui ateina velnias ir atima žodį iš jų širdies, kad „jie netikėtų ir nebūtų išgelbėti“ t. „netikėję jie nebūtų išgelbėti“.jie netikėtų ir nebūtų išgelbėti. 13 O tie ant uolos yra tie, kurie, kai išgirsta, priima žodį su džiaugsmu, bet šitie neturi šaknies; jie tiki kurį laiką, bet „išmėginimo“ – Arba „gundymo“. Paraleliniai tekstai duoda suprasti, kokie yra tie išmėginimai arba gundymai: žr. Mt 13:21 ir Mk 4:17.išmėginimo metu atkrinta. 14 O kas krito §„tarp erškėčių“ t. „į erškėčius“.tarp erškėčių, yra tie, kurie išgirdę, beeidami yra nusmelkiami gyvenimo rūpesčių, turtų ir malonumų ir nesubrandina vaisiaus. 15 O tai geroje žemėje – tai yra tie, kurie išgirdę žodį, laikosi jo taurioje bei geroje širdyje ir *„ištverdami“ – T. „ištverme“.ištverdami neša vaisių. 25 Ir jis tarė jiems: „Kur yra jūsų tikėjimas?“ Ir jie išsigandę stebėjosi, sakydami vienas kitam: „Kas gi yra šitas, kad jis įsakinėja net vėjams ir vandeniui, ir tie jo klauso?“ 28 Pamatęs Jėzų, jis šaukė, parpuolė prieš jį ir garsiai tarė: „Kas man ir tau bendro, Jėzau, Aukščiausiojo Dievo Sūnau? Meldžiu tave, nekankink manęs!“ 43 Ir moteris, dvylika metų „serganti kraujoplūdžiu“ – T. „esanti su kraujoplūdžiu“.serganti kraujoplūdžiu, kuri buvo išleidusi gydytojams visą savo pragyvenimo turtą ir kurios niekas neįstengė išgydyti, 44 priėjusi iš užnugario palietė jo drabužio kutą, ir tuojau sustojo jos kraujoplūdis. 45 Ir Jėzus tarė: „Kas tas, kuris mane palietė?“ Visiems išsiginant Petras ir su juo esantys tarė: „Vadove, minia tave spaudžia ir grūda, o tu sakai: ‚Kas tas, kuris mane palietė?‘ “ 46 Ir Jėzus tarė: „Kas nors mane palietė, nes aš „supratau“ – Arba „žinojau“, „pažinau iš patirties“; plg. Mk 5:30.supratau, kad iš manęs yra išėjusi galia.“ 47 Ir moteris, pamačiusi, kad neliko nepastebėta, drebėdama priėjo ir parpuolusi prieš jį pasisakė jam visų žmonių akivaizdoje, dėl kokios priežasties ji buvo jį palietusi ir kaip tuojau buvo išgydyta. 48 Ir jis tarė jai: „Drąsos, dukterie! Tavo tikėjimas tave §„išgydė“ – Arba „išgelbėjo“.išgydė, eik ramybėje.“

*8:6 „jai trūko drėgmės“ – T. „ji neturėjo drėgmės“.

8:8 „Tai“ – T. „Šiuos dalykus“.

8:9 „Ką galėtų reikšti šis palyginimas“ – T. „Kas / Koks galėtų būti šis palyginimas“.

§8:10 „visiems kitiems“ – Arba „likusiems žmonėms“, t. y. žydų vadovams ir jų pasekėjams.

*8:11 „reiškia štai ką“ t. „yra šis“.

8:12 „jie netikėtų ir nebūtų išgelbėti“ t. „netikėję jie nebūtų išgelbėti“.

8:13 „išmėginimo“ – Arba „gundymo“. Paraleliniai tekstai duoda suprasti, kokie yra tie išmėginimai arba gundymai: žr. Mt 13:21 ir Mk 4:17.

§8:14 „tarp erškėčių“ t. „į erškėčius“.

*8:15 „ištverdami“ – T. „ištverme“.

8:43 „serganti kraujoplūdžiu“ – T. „esanti su kraujoplūdžiu“.

8:46 „supratau“ – Arba „žinojau“, „pažinau iš patirties“; plg. Mk 5:30.

§8:48 „išgydė“ – Arba „išgelbėjo“.