16
15 Ir jis jiems tarė: „Eikite į visą pasaulį ir *„skelbkite“ – Arba „kaip šaukliai skelbkite“.skelbkite Evangeliją „visai kūrinijai“ – Gr. frazė παση τη κτισει („pasė tė ktisei“). Tai yra datyvo būdvardis + artikelis + žodis, kuris verčiamas „kūrinys“, „sukurtasis“, „kūrinija“ ir kt.. Ta frazė vartojamas tik NT čia ir Kol 1:23. Ji gali būti išversta naudininku arba vietininku, todėl gali būti „kiekvienam sukurtajam“, „visoje kūrinijoje“, „kiekvienam, kas tik sukurtas“, „kiekvienam Dievo sukurtam žmogui“. Turbūt tai yra hebraizmas, kuris nurodo visą žmoniją.visai kūrinijai. 16 Kas yra pasitikėjęs ir pakrikštytas, bus išgelbėtas; bet kas nėra pasitikėjęs, bus „nuteistas“ – Arba „pasmerktas“.nuteistas.

*16:15 „skelbkite“ – Arba „kaip šaukliai skelbkite“.

16:15 „visai kūrinijai“ – Gr. frazė παση τη κτισει („pasė tė ktisei“). Tai yra datyvo būdvardis + artikelis + žodis, kuris verčiamas „kūrinys“, „sukurtasis“, „kūrinija“ ir kt.. Ta frazė vartojamas tik NT čia ir Kol 1:23. Ji gali būti išversta naudininku arba vietininku, todėl gali būti „kiekvienam sukurtajam“, „visoje kūrinijoje“, „kiekvienam, kas tik sukurtas“, „kiekvienam Dievo sukurtam žmogui“. Turbūt tai yra hebraizmas, kuris nurodo visą žmoniją.

16:16 „nuteistas“ – Arba „pasmerktas“.