3
V. 1-4: cf. Col 2:20. Ép 2:4-6. (2 Co 4:18. Ga 2:20. Ph 3:18-21. 1 Jn 3:1-3.)
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, aoù Christ est assis à la droite de Dieu. Affectionnez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre. bCar vous êtes morts, et votre vie cest cachée avec Christ en Dieu. dQuand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Exhortation à la sainteté, à la charité, à la piété
V. 5-17: cf. Ép 5:3-8; 4:17-31. 2 Co 5:17. (Ép 4:1, 2, 32; 5:1, 2.) (Ép 4:3, 4; 5:19, 20.)
eFaites donc mourir fles membres qui sont sur la terre, l’impudicité, l’impureté, gles passions, les mauvais désirs, et la cupidité, hqui est une idolâtrie. iC’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion, jparmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. kMais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche. lNe mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres, 10 met ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, nselon l’image de celui qui l’a créé. 11 Il n’y a ici oni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, pni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous. 12 qAinsi donc, rcomme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience. 13 Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, spardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. 14 tMais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, uqui est le lien de la perfection. 15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants. 16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; vinstruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs sous l’inspiration de la grâce. 17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, wen rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Devoirs domestiques
3 v. 18 à 4 v. 1: cf. Ép 5:22-33; 6:1-9. 1 Pi 3:1-7; 2:18, etc. Tit 2:9, 10. 1 Ti 6:1, 2.
18 xFemmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. 19 yMaris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles. 20 zEnfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur. 21 Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent. 22 aServiteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur. 23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, 24 sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur. 25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n’y a point d’acception de personnes.
a 3:1 Ép 1:20. b 3:3 Ro 6:2. c 3:3 Ro 8:24. 2 Co 5:7. d 3:4 Ph 3:21. 1 Jn 3:2. e 3:5 Ép 4:22; 5:5. f 3:5 Ro 7:5, 23. g 3:5 1 Th 4:5. h 3:5 Ép 5:5. i 3:6 1 Co 6:10. Ga 5:19. Ép 5:5. Ap 22:15. j 3:7 1 Co 6:11. Ép 2:1. Tit 3:3. k 3:8 Ép 4:22. Hé 12:1. Ja 1:21. 1 Pi 2:1. l 3:9 Ép 4:25. m 3:10 Ro 6:4. n 3:10 Ge 1:26; 5:1; 9:6. 1 Co 11:7. o 3:11 Ga 3:28; 5:6; 6:15. p 3:11 1 Co 7:21, 22; 12:13. q 3:12 Ép 4:32; 6:11. r 3:12 1 Th 1:4. s 3:13 Mt 6:14. Mc 11:25. Ép 4:32. t 3:14 Jn 13:34; 15:12. Ép 5:2. 1 Th 4:9. 1 Jn 3:23; 4:21. u 3:14 Ép 4:3. Col 2:2. v 3:16 Ép 5:19. w 3:17 Ép 5:20. 1 Th 5:18. x 3:18 Ge 3:16. 1 Co 14:34. Ép 5:22. Tit 2:5. 1 Pi 3:1. y 3:19 Ép 5:25. z 3:20 Ép 6:1. a 3:22 Ép 6:5. 1 Ti 6:1. Tit 2:9. 1 Pi 2:18.