14
1 O RAJ ela pale jileskro ko Jakob,
pale peske kidela avri le Izrael
a dela lenge te odpočovinel andre lengri phuv.
O cudzinci avena ke lende
a dživena jekhetane le Jakoboskre potomkenca.
2 But narodi pomožinena
le manušenge andral o Izrael
te avel pale andre odi phuv,
savi lenge diňa o RAJ,
a ode ola narodi služinena
le Izraeloske sar o sluhi.
Ola, ko varekana zaile o Izrael,
ena akana zaile le Izraelostar
a o manuša andral o Izrael vladňinena
upral ola, ko len varekana trapinenas.
3 Andre oda džives, sar tuke o RAJ dela te odpočovinel le cerpišagostar, la daratar the la phara bučatar, savi pre tu ispidenas te kerel,
4 asaha le babiloňike kraľistar kala giľaha:
„Dikh, sar dopeľa o nalačho kraľis, so amen trapinelas!
Imar šoha ňikas na trapinela!
5 O RAJ phagľa e paca le nalačhengri,
the o žezlos le vladarengro,
6 savenca zorales marenas le naroden
a šoha na preačhenas le ranenca;
zalenas peske o narodi bara choľaha
a bi o jilo len trapinenas.
7 Akana peske calo svetos odpočovinel a hin les smirom,
giľavel peske bare radišagostar.
8 Mek the o ciprusi the o libanoňika cedri
radisaľon le kraľiske a phenen:
‚Kanastar salas čhido tele,
ňiko amen na avľa te čhinel tele.‘ “
9 O Šeol tel e phuv hino pripravimen
pes tuha te arakhel, kraľina andral o Babilon!
Uštavel savore mulen, so vladňinenas pre phuv,
del te ušťel savore mulenge,
so bešenas pro troni a kraľinenas upral o narodi.
10 Kala savore pes dena anglal
a phenena tuke:
„The tu ačhiľal ajso slabo sar amen,
ačhiľal ajso sar amen!“
11 Tele andro Šeol hin čhido tiro baripen
the o bašaviben pre tire harfi.
O kirme tel tu hine lačarde sar o hadžos
a o červi tut učharen andre.
12 Kraľina andral o Babilon,
tu žjarivo čercheňije, čhaveja le tosaraskro:
Sar peľal tele andral o ňebos!
Čhido sal tele dži pre phuv,
tu, so vladňinehas upral o narodi!
13 Bo andre tiro jilo tuke phenďal:
„Džava upre andro ňebos;
dži upral o čercheňa le Devleskre
hazdava upre miro tronos,
bešava pro verchos, kaj pes zdžan o devla,
nekdureder pro severos;
14 džava dži upral o chmari
a kerava mandar ajso sar o Nekbareder Del.“
15 Ale sal čhido tele andro Šeol,
dži tele andre odi nekbareder chev.
16 Ola, ko tut dikhena, peske tut obdikhena
a gondoľinena peske pal tute:
„Či oda hin oda murš, so razinelas la phuvaha
a kerelas, hoj o kraľišagi te izdran?
17 Oda murš, so le svetostar kerelas pušťa?
So čhivelas tele o fori
a na mukelas peskre bertenošen te džal khere?“
18 Savore kraľa la phuvakre
hine parunde andre pačiv,
sako andre peskre hrobi,
19 ale tu sal čhido avri andral tiro hrobos
sar o kirno konaris!
Sal začhido olenca,
ko sas murdarde a predemade la šabľaha;
olenca, ko džan tele andre baruňi chev
sar o ťelos, pre savo pes uštarel.
20 Na pripojineha tut paš lende andro hrobos,
bo zňičinďal tiri phuv
a murdarďal avri tire manušen.
Ňiko peske šoha na leperela
pro potomstvos le nalačhengro.
21 Pripravinen o than,
kaj murdarena leskre čhaven
vaš o bini lengre dadengre,
hoj te na ušťen a te na zalen e phuv
a te na pherdžaren o svetos le forenca.
22 „Uščava pre lende,“
phenel o Nekzoraleder RAJ.
„Zňičinava o babiloňiko nav
the leskre manušen, save predžiďile,
lengre čhaven the potomken,“
phenel o RAJ.
23 „Kerava lestar močaris
the o than prekal o sovi.
Zňičinava les calkom avke,
sar te les šuľaďomas avri la metlaha,“
phenel o Nekzoraleder RAJ.
E Asirija zňičimen
24 O Nekzoraleder RAJ iľa vera:
„Avke sar gondoľinďom, avke pes the ačhela,
a avke sar mange zaiľom, avke the ela.
25 Zňičinava la Asirija andre miri phuv,
pre mire verchi la rozpučinava.
Oslobodzinava mire manušen la Asirijakre pharipnastar
the le bremenostar, so mušinenas te ľidžal.“
26 Kada hin miro planos prekal caľi phuv
a miro vast hino nacirdlo te marel savore naroden.
27 O Nekzoraleder RAJ peske zaiľa, hoj oda kerela.
Ko les šaj zaačhavel?
Leskro vast hino nacirdlo,
ko leske šaj odcirdel o vast?
O lav pro Filišťinci
28 Andre oda berš, sar muľa o kraľis Achaz, sas phendo kada proroctvos:
29 „Ma radisaľon, tumen Filišťincale,
hoj phadžiľa e paca oleske, ko tut marelas!
Bo sar jekh sap merela, aver meksa goreder avela pre leskro than,
a andral leskro jandro avela avri o drakos, so ľecinel.
30 Paľis ola nekčoreder chana pre mire maľi
a ola, kas nane ňič, dživena andro smirom;
ale bičhavava bari bokh pre tire potomki
a merena bokhatar ola, ko mek predžiďile.
31 Hikin, brano! Rov, forona!
Daran tumen, savore Filišťincale!
Bo le severostar avel e armada,
so mukel pal peste e prachoskri chmara;
ňiko lakre slugaďendar pes na daral.
32 A sar kampel te odphenel le poslenge
andral kada narodos?
Kavke: ‚O RAJ zathoďa o Sion,
andre leste pes garuvena leskre manuša, so cerpinen.‘ “