28
Eysaning tirilishi
Mar. 16:1-8; Luqa 24:1-12; Yh. 20:1-10
Shabat küni ötüp, heptining birinchi küni tang atay dégende, Magdalliq Meryem bilen yene bir Meryem qebrini körüshke keldi. We mana, yerler tuyuqsiz qattiq tewrep ketti; chünki Perwerdigarning bir perishtisi asmandin chüshüp, qebrige bérip, tashni bir chetke domilitip, üstide olturghanidi. Perishtining qiyapiti chaqmaqtek, kiyimliri qardek ap’aq idi. Közetchiler uningdin shunche qorqushtiki, titriship, ölüktek qétipla qaldi.
Perishte ayallargha qarap:
— Qorqmanglar! Silerning kréstlen’gen Eysani izdewatqininglarni bilimen. U bu yerde emes; u özi éytqandek tirildürüldi. Kélinglar, Reb yatqan jayni körünglar; andin derhal bérip uning muxlislirigha: «U ölümdin tiriliptu. We mana, u silerdin awwal Galiliyege baridiken, uni shu yerde köridikensiler» denglar. Mana men bularni silerge éytip berdim, — dédi.  
Shunga ayallar hem qorqunch hem zor xushalliq ichide qebridin derhal ayrilip, uning muxlislirigha xewer bérishke yügürüshti. Ular muxlislirini xewerlendürüshke mangghanda, mana Eysa ularning aldigha chiqip:
— Salam silerge! — dédi. Ularmu aldigha bérip, uning putigha ésilip, uninggha sejde qildi.    10 Andin Eysa ulargha:
— Qorqmanglar! Bérip qérindashlirimgha: Galiliyege béringlar, dep uqturunglar, ular méni shu yerde köridu, — dédi.  
 
Közetchilerning bayani
11 Ayallar téxi yolda kétiwatqanda, mana közetchilerning beziliri sheherge kirip, bolghan weqelerning hemmisi toghrisida bash kahinlargha xewer qildi. 12 Bash kahinlar aqsaqallar bilen bir yerge yighilip meslihetleshkendin kéyin, leshkerlerge bek köp pul bérip:
13 — Siler: «Uning muxlisliri kéchisi kélip, biz uxlawatqanda uning jesitini oghrilap ekétiptu» — denglar. 14 Eger bu xewer waliyning quliqigha yétip qalsa, biz uni qayil qilip silerni awarichiliktin saqlaymiz — dédi. 15 Shundaq qilip, leshkerler pulni aldi we özlirige tapilan’ghandek qildi. Shuning bilen bu gep bügün’giche Yehudiylar arisida tarqilip kelmekte.
 
Eysaning muxlislirigha körünüshi
Mar. 16:14-18; Luqa 24:36-49; Yh. 20:19-23; Mis. 1:6-8
16 On bir muxlis Galiliyege bérip, Eysa ulargha béqitken taghqa chiqishti. 17 Ular uni körginide uninggha sejde qilishti; lékin beziliri gumanlinip qaldi. 18 Eysa ularning yénigha kélip, mundaq dédi:
— Ershte we yer yüzide barliq hoquq manga bérildi. 19 Shuning üchün, bérip pütkül ellerni özümge muxlis qilip yétishtürünglar, shundaqla ularni Ata, Oghul we Muqeddes Rohning namigha tewe qilip chömüldürüp,    20 ulargha men silerge tapilighan barliq emrlerge emel qilishni ögitinglar. We mana, men zaman axirighiche her küni siler bilen bille bolimen.
28:1 Mar. 16:1; Luqa 24:1; Yuh. 20:1. 28:3 Dan. 7:9; Ros. 1:10. 28:5 Mar. 16:6; Luqa 24:4. 28:6 Mat. 16:21; 17:23; 20:19; Mar. 8:31; 9:31; 10:34; Luqa 9:22; 18:33; 24:6. 28:7 «U ölümdin tiriliptu. We mana, u silerdin awwal Galiliyege baridiken, uni shu yerde köridikensiler» denglar. Mana men bularni silerge éytip berdim» — perishte: «Galiliyege béringlar» dégen bolsimu, muxlisliri uninggha ishenmey héchyerge barmay Yérusalémda turiwerdi. Reb özi ulargha shundaq emrni alliqachan bergenidi («Mat.» 26:23, «Mar.» 14:28ni körüng). 28:7 Mat. 26:32; Mar. 16:7. 28:8 Mar. 16:8; Yuh. 20:18. 28:9 «Salam silerge!» — ibraniy tilida «Shalom eleykum» déyilidu. 28:9 Mar. 16:9; Yuh. 20:14. 28:10 «Bérip qérindashlirimgha: Galiliyege béringlar, dep uqturunglar, ular méni shu yerde köridu» — 7-ayettiki izahatni körüng. Mesihning özi qaytidin ulargha shundaq xewer yetküzgini bilen, ular yenila bir mezgil Yérusalémdin chiqmay, Galiliyege barmaydu («Mat.» 26:23, 28:16, «Markus» 16-bab, «Luqa» 24-bab, «Yh.» 20-21-bablarni körüng). 28:10 Ros. 1:3; 13:31; 1Kor. 15:5. 28:14 «Eger bu xewer waliyning quliqigha yétip qalsa, biz uni qayil qilip silerni awarichiliktin saqlaymiz» — rimliq muhapizetchiler közette turuwétip uxlisa, derhal ölüm jazasigha mehkum bolatti. 28:16 Mat. 26:32; Mar. 14:28. 28:18 Zeb. 8:5-6; Mat. 11:27; Luqa 10:22; Yuh. 3:35; 17:2; 1Kor. 15:27; Ef. 1:22; Ibr. 2:8. 28:19 «ularni Ata, Oghul we Muqeddes Rohning namigha tewe qilip chömüldürüp...» — grék tilida: «ularni Ata, Oghul we Muqeddes Rohning namigha kirgüzüp chömüldürüp,...». Buning menisi shübhisizki, peqet «Ata, Oghul we Muqeddes Rohning nami bilen»la emes, belki sugha chömüldürülüsh arqiliq chömüldürülgüchining Ata, Oghul we Muqeddes Rohning zich munasiwitigimu (kirip) chömülüshni körsitidu. 28:19 Mar. 16:15; Yuh. 15:16. 28:20 Yuh. 14:18.