10
Tum par afsos jo ġhalat qawānīn sādir karte aur zālim fatwe dete ho tāki ġharīboṅ kā haq māro aur mazlūmoṅ ke huqūq pāmāl karo. Bewāeṅ tumhārā shikār hotī haiṅ, aur tum yatīmoṅ ko lūṭ lete ho. Lekin adālat ke din tum kyā karoge, jab dūr dūr se zabardast tūfān tum par ān paṛegā to tum madad ke lie kis ke pās bhāgoge aur apnā māl-o-daulat kahāṅ mahfūz rakh chhoṛoge? Jo jhuk kar qaidī na bane wuh gir kar halāk ho jāegā. Tāham Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā balki us kā hāth mārne ke lie uṭhā hī rahegā.
Asūr kī Bhī Adālat Hogī
Asūr par afsos jo mere ġhazab kā ālā hai, jis ke hāth meṅ mere qahr kī lāṭhī hai. Maiṅ use ek bedīn qaum ke ḳhilāf bhej rahā hūṅ, ek qaum ke ḳhilāf jo mujhe ġhussā dilātī hai. Maiṅ ne Asūr ko hukm diyā hai ki use lūṭ kar galī kī kīchaṛ kī tarah pāmāl kar.
Lekin us kā apnā irādā farq hai. Wuh aisī soch nahīṅ rakhtā balki sab kuchh tabāh karne par tulā huā hai, bahut qaumoṅ ko nest-o-nābūd karne par āmādā hai. Wuh faḳhr kartā hai, “Mere tamām afsar to bādshāh haiṅ. Phir hamārī futūhāt par ġhaur karo. Karkimīs, Kalno, Arfād, Hamāt, Damishq aur Sāmariya jaise tamām shahr yake bād dīgare mere qabze meṅ ā gae haiṅ. 10 Maiṅ ne kaī saltanatoṅ par qābū pā liyā hai jin ke but Yarūshalam aur Sāmariya ke butoṅ se kahīṅ behtar the. 11 Sāmariya aur us ke butoṅ ko maiṅ barbād kar chukā hūṅ, aur ab maiṅ Yarūshalam aur us ke butoṅ ke sāth bhī aisā hī karūṅga!”
12 Lekin Koh-e-Siyyūn par aur Yarūshalam meṅ apne tamām maqāsid pūre karne ke bād Rab farmāegā, “Maiṅ Shāh-e-Asūr ko bhī sazā dūṅgā, kyoṅki us ke maġhrūr dil se kitnā burā kām ubhar āyā hai, aur us kī āṅkheṅ kitne ġhurūr se deḳhtī haiṅ. 13 Wuh sheḳhī mār kar kahtā hai, ‘Maiṅ ne apne hī zor-e-bāzū aur hikmat se yih sab kuchh kar liyā hai, kyoṅki maiṅ samajhdār hūṅ. Maiṅ ne qaumoṅ kī hudūd ḳhatm karke un ke ḳhazānoṅ ko lūṭ liyā aur zabardast sānḍ kī tarah un ke bādshāhoṅ ko mār mār kar ḳhāk meṅ milā diyā hai. 14 Jis tarah koī apnā hāth ghoṅsle meṅ ḍāl kar anḍe nikāl letā hai usī tarah maiṅ ne qaumoṅ kī daulat chhīn lī hai. Ām ādmī parindoṅ ko bhagā kar un ke chhoṛe hue anḍe ikaṭṭhe kar letā hai jabki maiṅ ne yihī sulūk duniyā ke tamām mamālik ke sāth kiyā. Jab maiṅ unheṅ apne qabze meṅ lāyā to ek ne bhī apne paroṅ ko phaṛphaṛāne yā choṅch khol kar chīṅ chīṅ karne kī jurrat na kī.’ ”
15 Lekin kyā kulhāṛī us ke sāmne sheḳhī baghārtī jo use chalātā hai? Kyā ārī us ke sāmne apne āp par faḳhr kartī jo use istemāl kartā hai? Yih utnā hī nāmumkin hai jitnā yih ki lāṭhī pakaṛne wāle ko ghumāe yā ḍanḍā ādmī ko uṭhāe.
16 Chunāṅche Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj Asūr ke moṭe-tāze faujiyoṅ meṅ ek marz phailā degā jo un ke jismoṅ ko raftā raftā zāe karegā. Asūr kī shān-o-shaukat ke nīche ek bhaṛaktī huī āg lagāī jāegī. 17 Us waqt Isrāīl kā nūr āg aur Isrāīl kā Quddūs sholā ban kar Asūr kī kāṅṭedār jhāṛiyoṅ aur ūṅṭkaṭāroṅ ko ek hī din meṅ bhasm kar degā. 18 Wuh us ke shāndār jangloṅ aur bāġhoṅ ko mukammal taur par tabāh kar degā, aur wuh marīz kī tarah ghul ghul kar zāyl ho jāeṅge. 19 Jangloṅ ke itne kam daraḳht bacheṅge ki bachchā bhī unheṅ gin kar kitāb meṅ darj kar sakegā.
Isrāīl kā Chhoṭā-sā Hissā Bach Jāegā
20 Us din se Isrāīl kā baqiyā yānī Yāqūb ke gharāne kā bachā-khuchā hissā us par mazīd inhisār nahīṅ karegā jo use mārtā rahā thā, balki wuh pūrī wafādārī se Isrāīl ke Quddūs, Rab par bharosā rakhegā. 21 Baqiyā wāpas āegā, Yāqūb kā bachā-khuchā hissā qawī Ḳhudā ke huzūr lauṭ āegā. 22 Ai Isrāīl, go tū sāhil par kī ret jaisā beshumār kyoṅ na ho to bhī sirf ek bachā huā hissā wāpas āegā. Tere barbād hone kā faislā ho chukā hai, aur insāf kā sailāb mulk par āne wālā hai. 23 Kyoṅki is kā aṭal faislā ho chukā hai ki Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj pūre mulk par halākat lāne ko hai.
24 Is lie Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj farmātā hai, “Ai Siyyūn meṅ basne wālī merī qaum, Asūr se mat ḍarnā jo lāṭhī se tujhe mārtā hai aur tere ḳhilāf lāṭhī yoṅ uṭhātā hai jis tarah pahle Misr kiyā kartā thā. 25 Merā tujh par ġhussā jald hī ṭhanḍā ho jāegā aur merā ġhazab Asūriyoṅ par nāzil ho kar unheṅ ḳhatm karegā.” 26 Jis tarah Rabbul-afwāj ne Midiyāniyoṅ ko mārā jab Jidāūn ne Oreb kī chaṭān par unheṅ shikast dī usī tarah wuh Asūriyoṅ ko bhī koṛe se māregā. Aur jis tarah Rab ne apnī lāṭhī Mūsā ke zariye samundar ke ūpar uṭhāī aur natīje meṅ Misr kī fauj us meṅ ḍūb gaī bilkul usī tarah wuh Asūriyoṅ ke sāth bhī karegā. 27 Us din Asūr kā bojh tere kandhoṅ par se utar jāegā, aur us kā juā terī gardan par se dūr ho kar ṭūṭ jāegā.
Yarūshalam kī Taraf Fāteh kī Taraqqī
Fāteh ne Yashīmon kī taraf se chaṛh kar 28 Ayyāt par hamlā kiyā hai. Us ne Mijron meṅ se guzar kar Mikmās meṅ apnā lashkarī sāmān chhoṛ rakhā hai. 29 Darre ko pār karke wuh kahte haiṅ, “Āj ham rāt ko Jibā meṅ guzāreṅge.” Rāmā thartharā rahā aur Sāūl kā shahr Jibiyā bhāg gayā hai. 30 Ai Jallīm Beṭī, zor se chīḳheṅ mār! Ai Laisā, dhyān de! Ai Anatot, use jawāb de! 31 Madmīnā farār ho gayā aur Jebīm ke bāshindoṅ ne dūsrī jaghoṅ meṅ panāh lī hai. 32 Āj hī fāteh Nob ke pās ruk kar Siyyūn Beṭī ke pahāṛ yānī Koh-e-Yarūshalam ke ūpar hāth hilāegā. * Ek aur mumkinā tarjumā: Āj hī fāteh Nob ke pās ruk kar Koh-e-Yarūshalam ke ūpar hāth hilāegā tāki use baṛā banāe.
33 Dekho, Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj baṛe zor se shāḳhoṅ ko toṛne wālā hai. Tab ūṅche ūṅche daraḳht kaṭ kar gir jāeṅge, aur jo sarfarāz haiṅ unheṅ ḳhāk meṅ milāyā jāegā. 34 Wuh kulhāṛī le kar ghane jangal ko kāṭ ḍālegā balki Lubnān bhī zorāwar ke hāthoṅ gir jāegā.

*10:32 Ek aur mumkinā tarjumā: Āj hī fāteh Nob ke pās ruk kar Koh-e-Yarūshalam ke ūpar hāth hilāegā tāki use baṛā banāe.