路得记
路得
1
1 在士师治理的日子,地上发生了饥荒。有一个犹大伯利恒的人,带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。 2 那人名叫以利米勒,妻子名叫拿俄米;他的两个儿子名叫玛伦和基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们来到摩押地,就住在那里。 3 拿俄米的丈夫以利米勒死了,留下她和两个儿子。 4 这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,另一个名叫路得。他们在那里住了大约十年。 5 玛伦和基连两个人也都死了,这妇人就失去了两个孩子和丈夫。 6 后来,她和两个儿媳妇起身,要从摩押地回来,因为她在摩押地听见耶和华*1:6 当译作全大写的“LORD”或“GOD”时,是上帝专有名的译法(希伯来文“יהוה”,通常读作雅威)。眷顾了祂的子民,赐粮食给他们。 7 她离开所在的地方,两个儿媳妇也与她同行。她们走在路上,要回犹大地去。 8 拿俄米对两个儿媳妇说:“你们各自回母亲家去吧。愿耶和华以慈爱待你们,像你们待已死的人和我一样。 9 愿耶和华使你们各自在丈夫家里得安歇。”
于是她亲吻她们;她们放声大哭。 10 她们对她说:“不,我们要同你回到你的百姓那里去。”
11 拿俄米说:“我的女儿们,回去吧。你们为什么要跟我去呢?难道我腹中还有儿子,可以作你们的丈夫吗? 12 我的女儿们,回去吧,走你们的路;因为我年纪太大,不能再有丈夫。即使我说:‘我还有指望,’即使我今夜有丈夫,并且生下儿子, 13 你们难道要等他们长大吗?难道要为他们守着不嫁吗?不,我的女儿们,我为你们的缘故极其忧伤,因为耶和华的手已经伸出来攻击我。”
14 她们又放声大哭;俄珥巴亲吻了婆婆,路得却紧紧跟随她。 15 拿俄米说:“看哪,†1:15 “看哪”,来自“הִנֵּה”,意思是看、留意、观察、看见或凝视。它常用作感叹词。你的嫂子已经回到她的百姓和她的神明那里去了。你也跟着你的嫂子回去吧。”
16 路得说:“不要催我离开你,转身不跟随你。因为你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿。你的百姓就是我的百姓,你的上帝‡1:16 译作“上帝”的希伯来词是“אֱלֹהִ֑ים”(Elohim)。就是我的上帝。 17 你在哪里死,我也在哪里死,也要葬在那里。除非死亡使你我分离,不然,愿耶和华重重地惩罚我。”
18 拿俄米见路得决意要跟她去,就不再劝她。
19 于是二人同行,直到来到伯利恒。她们到了伯利恒,全城都因她们而骚动;妇女们说:“这是拿俄米吗?”
20 她对她们说:“不要叫我拿俄米。§1:20 “拿俄米”的意思是“甜美”。要叫我玛拉,*1:20 “玛拉”的意思是“苦”。因为全能者使我受了极大的苦。 21 我满满地出去,耶和华却使我空空地回来。耶和华既然作证攻击我,全能者又使我受苦,你们为什么还叫我拿俄米呢?” 22 这样,拿俄米就回来了;她的儿媳妇、摩押女子路得也同她一起,从摩押地回来。她们来到伯利恒,正是大麦收割开始的时候。