照约翰所传的
福音
1
太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。 这道太初与上帝同在。 万物都是藉着祂造的;凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。 生命在祂里面,这生命就是人的光。 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过*1:5 译作“胜过”的词(κατέλαβεν)也可译为“理解”或“领会”,指的是抓住并击败敌人。 这光。
有一个人,是上帝差来的,名叫约翰。 这人来是为了作见证,就是为光作见证,叫众人可以藉着他相信。 他本身不是那光,而是要来为光作见证。 那照亮世人的真光,当时正要来到世上。
10 祂在世上,世界是藉着祂造的,世界却不认识祂。 11 祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。 12 但凡接纳祂的,就是信祂名的人,祂就赐给他们权利作上帝的儿女。 13 他们不是从血统生的,不是从肉体的意欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
14 道成了肉身,住在我们中间。我们见过祂的荣光,正是父独生1:14 “独生”源于希腊文“μονογενους”,有时也译作“唯一的”或“独生子”。 子的荣光,充满着恩典和真理。 15 约翰为祂作见证,呼喊着说:“这就是我曾说过的那位:‘在我以后来的,地位比我高,因为在有我之前,祂就已经存在了。’ ” 16 从祂的丰盛里,我们都领受了,而且恩上加恩。 17 因为律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督1:17 “基督”意为“受膏者”。 来的。 18 从来没有人见过上帝,只有在父怀里的独生§1:18 “独生”源于希腊文“μονογενη”,有时也译作“唯一的”或“独生子”。 子,*1:18 NU(联合圣经公会版)作“上帝”。 将祂显明了出来。
19 这就是约翰的见证:当时犹太人从耶路撒冷差遣祭司和利未人去问他:“你是谁?”
20 他坦白承认,并没有隐瞒,他承认说:“我不是基督。”
21 他们问他:“那你是谁?是以利亚吗?”
他说:“我不是。”
“你是那位先知吗?”
他回答说:“不是。”
22 于是他们对他说:“你到底是谁?好让我们去回复差我们来的人。你自己说,你是谁?”
23 他说:“我就是在旷野里呼喊者的声音:‘修直主的道路!’1:23 以赛亚书 40:3 正如先知以赛亚所说的。”
24 那些被差来的人是法利赛人。 25 他们问他:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么施洗呢?”
26 约翰回答他们说:“我用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的。 27 就是那在我以后来的,地位比我高,我就是给祂解鞋带也不配。” 28 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼,就是约翰施洗的地方。
29 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,1:29 “看哪”源于希腊文“ἰδοὺ”,意为注视、注意、观察或凝视,常作感叹词用。 上帝的羔羊,除去世人罪孽的! 30 这就是我曾说过的那位:‘有一个人在我以后来,地位却比我高,因为在有我之前,祂就已经存在了。’ 31 我本不认识祂,但我来用水施洗,为的是要将祂显明给以色列人。” 32 约翰作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,停留在祂身上。 33 我本来不认识祂,但那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’ 34 我看见了,就作见证说,这就是上帝的儿子。”
35 再次到了第二天,约翰同他的两个门徒站在那里。 36 他注视着走过的耶稣,说:“看哪,上帝的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们:“你们要找什么?”
他们对祂说:“拉比(翻译出来就是老师),祢住在哪里?”
39 祂对他们说:“你们来看看吧。”
他们就去看祂住的地方,那一天便与祂同住。那时大约是第十个时辰。1:39 即下午四点。 40 听见约翰的话而跟从耶稣的那两个人中,一个是西门·彼得的兄弟安得烈。 41 他首先找到了自己的兄弟西门,对他说:“我们找到弥赛亚了!”(翻译出来就是基督§1:41 “弥赛亚”(希伯来语)和“基督”(希腊语)的意思都是“受膏者”。 )。 42 他带西门去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约拿的儿子西门,你要称为矶法。” (翻译出来就是彼得)。*1:42 “矶法”(亚兰语)和“彼得”(希腊语)的意思都是“磐石”。
43 第二天,耶稣决定动身前往加利利。祂遇见腓力,就对他说:“跟从我。” 44 腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。 45 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,以及先知们所记载的那位,我们找到了,就是拿撒勒人耶稣,约瑟的儿子。”
46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好东西吗?”
腓力对他说:“你来看看吧。”
47 耶稣看见拿但业向祂走来,就指着他说:“看哪,这是一个真正的以色列人,他心里没有诡诈!”
48 拿但业问祂:“祢怎么认识我?”
耶稣回答说:“腓力叫你之前,你在无花果树下,我就看见你了。”
49 拿但业回答祂:“拉比,祢是上帝的儿子!祢是以色列的王!”
50 耶稣回答他说:“因为我告诉你,我看见你在无花果树下,你就信了吗?你将要看见比这更大的事!” 51 祂又对他说:“我确实地告诉你们,从此你们将要看见天开了,上帝的天使在人子身上,上去下来。”

*1:5 1:5 译作“胜过”的词(κατέλαβεν)也可译为“理解”或“领会”,指的是抓住并击败敌人。

1:14 1:14 “独生”源于希腊文“μονογενους”,有时也译作“唯一的”或“独生子”。

1:17 1:17 “基督”意为“受膏者”。

§1:18 1:18 “独生”源于希腊文“μονογενη”,有时也译作“唯一的”或“独生子”。

*1:18 1:18 NU(联合圣经公会版)作“上帝”。

1:23 1:23 以赛亚书 40:3

1:29 1:29 “看哪”源于希腊文“ἰδοὺ”,意为注视、注意、观察或凝视,常作感叹词用。

1:39 1:39 即下午四点。

§1:41 1:41 “弥赛亚”(希伯来语)和“基督”(希腊语)的意思都是“受膏者”。

*1:42 1:42 “矶法”(亚兰语)和“彼得”(希腊语)的意思都是“磐石”。