6
„Ära tee oma häid tegusid inimeste ees, lihtsalt selleks, et neid näha oleks. Muidu ei saa sa mingit tasu Isalt, kes on taevas. Kui sa vaestele annad, ära ole nagu silmakirjatsejad,*Kreeka keelest tulnud sõna, mis sõna-sõnalt tähendab näitlejat. kes puhuvad pasunaid, et teada anda, mida nad teevad sünagoogides ja tänavatel, nii et inimesed ülistaksid neid. Ma ütlen teile tõde: nad on oma tasu juba kätte saanud. Kui sa annad vaestele, siis ärgu sinu vasak käsi teadku, mida su parem käsi teeb. Nii on see, mida sa annad, salajane, ja su Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle.
Kui sa palvetad, siis ära ole nagu silmakirjatsejad, sest neile meeldib püsti tõusta ja palvetada sünagoogides ja tänavanurkadel, nii et inimesed neid näeksid. Ma luban teile, nad on oma tasu juba kätte saanud. Aga sina, kui sa palvetad, mine tuppa ja sulge uks ning palveta oma Isa poole salajas, ja su Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle. Kui sa palvetad, siis ära lobise mõttetult nagu võõrad, kes arvavad, et neid kuuldakse kõigi nende sõnade pärast, mida nad kordavad. Ärge olge nende moodi, sest teie Isa teab, mida te vajate juba enne, kui te temalt palute. Palvetage siis nõnda:
„Meie taevane Isa, austatud olgu sinu nimi. 10 Sinu riik tulgu! Sinu tahe täitugu maa peal samamoodi nagu taevas. 11 Palun anna meile täna toitu, mida vajame. 12 Andesta meie patud, nagu meie oleme andestanud neile, kes on meie vastu pattu teinud. 13 Palun ära lase meil kiusatusele järele andaVõi „Palun ära luba meil kiusatusse sattuda“. Mõte on siin pigem lubav kui põhjustav. Teisisõnu, palve Jumala poole on, et ta ei lubaks kiusatusel meid võita. Tema ei ole see, kes kiusatusi toob. ja päästa meid kurja käest.“
14 Sest kui te annate andeks neile, kes teie vastu patustavad, annab ka teie taevane Isa teile andeks. 15 Aga kui te ei anna andeks neile, kes teie vastu patustavad, siis ei anna teie taevane Isa teie patte andeks.
16 Kui sa paastud, siis ära ole nagu silmakirjatsejad, kes teevad kurva näo ja jätavad oma välimuse hooletusse, et kõik näeksid, et nad paastuvad. Ma ütlen teile tõde: nad on oma tasu juba kätte saanud. 17 Aga kui sina paastud, pese oma nägu ja tee välimus korda, 18 et inimesed ei näeks, et sa paastud, ning su nähtamatu Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle.
19 Ärge kuhjake rikkust siia maa peale, kus koi ja rooste seda rikuvad ning kus vargad sisse murravad ja selle varastavad. 20 Selle asemel koguge oma vara taevasse, kus koid ja rooste seda ei riku ning kus vargad sisse ei murra ega seda varasta. 21 Sest see, mida sa kõige enam hindad, näitab, kes sa tegelikult oled.
22 Silm on nagu lamp, mis valgustab ihu. Niisiis, kui su silm on terve,Või „hea, süütu“. siis on kogu su ihul valgus. 23 Aga kui su silm on kuri, on kogu su ihu pimeduses. Kui „valgus“, mis sul on, on tegelikult pimedus, kui pime see siis on! 24 Keegi ei saa teenida kaht isandat. Sa kas vihkad üht ja armastad teist või oled pühendunud ühele ja põlgad teist. Te ei saa teenida Jumalat ja Raha.§Sõna-sõnalt „mammon“, mis on transliteratsioon arameakeelsest sõnast Süüria raha ja varanduse jumaluse kohta.
25 Sellepärast ma ütlengi teile, et ärge muretsege oma elu pärast. Ärge muretsege sellepärast, mida süüa või mida juua või missugused rõivad selga panna. Kas elu ei ole olulisem kui toit ja ihu olulisem kui rõivad? 26 Pange tähele linde*Sõna-sõnalt „taeva linnud“, mis viitab pigem metsikutele lindudele, kui kodulindudele. − nad ei külva ega lõika ega hoia toidust aitades, sest teie taevane Isa toidab neid. Kas teie ei ole rohkem väärt kui nemad? 27 Kes teist suudaks muretsemisega oma elule minutigi lisada? 28 Ja miks te muretsete rõivaste pärast? Vaadake kauneid lilli väljal. Vaadake, kuidas nad kasvavad: nad ei tee rasket tööd, nad ei ketra lõnga. 29 Aga ma ütlen teile, isegi Saalomon kogu oma hiilguses ei olnud riietatud nii, nagu üks neist lilledest. 30 Niisiis, kui Jumal ehib sedasi väljal heina, mis täna on ja homme visatakse tulle, kas ta siis ei tee palju enam teie heaks, te inimesed, kes nii vähe usaldavad? 31 Ärge siis muretsege, öeldes: „Mida me sööme?“ või „Mida me joome?“ või „Mida me selga paneme?“ 32 Kõiki neid asju taotlevad paganad, aga teie taevane Isa teab kõike, mida teil vaja on. 33 Taotlege kõigepealt tema riiki ja õiget eluviisi ning teile antakse kõike. 34 Seega ärge muretsege homse pärast, sest homne päev suudab ise enda eest muretseda. Igas päevas on juba piisavalt halba.“

*6:2 Kreeka keelest tulnud sõna, mis sõna-sõnalt tähendab näitlejat.

6:13 Või „Palun ära luba meil kiusatusse sattuda“. Mõte on siin pigem lubav kui põhjustav. Teisisõnu, palve Jumala poole on, et ta ei lubaks kiusatusel meid võita. Tema ei ole see, kes kiusatusi toob.

6:22 Või „hea, süütu“.

§6:24 Sõna-sõnalt „mammon“, mis on transliteratsioon arameakeelsest sõnast Süüria raha ja varanduse jumaluse kohta.

*6:26 Sõna-sõnalt „taeva linnud“, mis viitab pigem metsikutele lindudele, kui kodulindudele.