2
1 Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée. 2 Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il fit. 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jouralitt. : en lui. il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.
4 *Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour où l’Éternelbhéb. : Jéhovah; selon d’autres Jahveh, ou Jahoh; voir Exode 6.Dieu fit la terre et les cieux, 5 et tout arbuste des champs avant qu’il soit sur la terre, et toute herbecplus haut : plante. des champs avant qu’elle croisse ; car l’ÉternelDieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour travailler le sol ; 6 mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol. 7 Et l’ÉternelDieu forma l’homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l’homme devint une âme vivante.
8 Et l’ÉternelDieu planta un jardin en Édendplaisir, charme., du côté de l’orient, et il y plaça l’hommeeici et ailleurs souvent : l’homme, la race humaine. qu’il avait formé. 9 Et l’ÉternelDieu fit croître du sol tout arbre agréable à voir et bon à manger, et l’arbre de vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
10 Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivièresflitt. : têtes.. 11 Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or. 12 Et l’or de ce pays-là est bon ; là est le bdelliumgsorte de résine (?). et la pierre d’onyxhou : béryl.. 13 Et le nom de la seconde rivière est Guihon : c’est elle qui entoure tout le pays de Cush. 14 Et le nom de la troisième rivière est Hiddékelile Tigre. : c’est elle qui coule en avant vers Assurjou : Assyrie.. Et la quatrième rivière, c’est l’Euphratekhéb. : Phrath..
15 Et l’ÉternelDieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder. 16 Et l’ÉternelDieu commanda à l’homme, disant : Tu mangeras librement de tout arbre du jardin ; 17 mais de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n’en mangeras pas ; car, au jour où tu en mangeras, tu mourras certainement.
18 Et l’ÉternelDieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui lui corresponde. 19 Et l’ÉternelDieu forma de la terrellitt. : du sol. tous les animaux des champs et tous les oiseaux des cieux, et les fit venir vers l’homme pour voir comment il les nommerait ; et tout nom que l’homme donnait à un être vivant fut son nom. 20 Et l’homme donna des noms à tout le bétail, et aux oiseaux des cieux, et à toutes les bêtes des champs. Mais pour Adammailleurs : homme, ici sans l’article., il ne trouva pas d’aide qui lui corresponde.
21 Et l’ÉternelDieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme, et il dormit ; et il prit une de ses côtes, et il en ferma la place avec de la chair. 22 Et l’ÉternelDieu formanlitt. : bâtit. une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme. 23 Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme (Isha), parce qu’elle a été prise de l’homme (Ish). 24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair. 25 Et ils étaient tous deux nus, l’homme et sa femme, et ils n’en avaient pas honte.
a2:3 litt. : en lui.
b2:4 héb. : Jéhovah; selon d’autres Jahveh, ou Jahoh; voir Exode 6.
c2:5 plus haut : plante.
d2:8 plaisir, charme.
e2:8 ici et ailleurs souvent : l’homme, la race humaine.
f2:10 litt. : têtes.
g2:12 sorte de résine (?).
h2:12 ou : béryl.
i2:14 le Tigre.
j2:14 ou : Assyrie.
k2:14 héb. : Phrath.
l2:19 litt. : du sol.
m2:20 ailleurs : homme, ici sans l’article.
n2:22 litt. : bâtit.