16
Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l’Eglise de Cenchrées, afin que vous la rece viez en Notre-Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a donné aide à plusieurs et à moi-même.
aluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ, eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête ; ce n’est pas moi seul qui leur rend grâces, ce sont encore toutes les Eglises des Gentils. aluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. — aluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. — aluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. — aluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. — aluez Urbain, notre coopérateur dans le Christ, et Stachys, mon bien-aimé. — 10  aluez Apelle, qui a fait ses preuves dans le Christ. aluez ceux de la maison d’Aristobule. — 11  aluez Hérodion, mon parent. aluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. — 12  aluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent dans le Seigneur. aluez Perside, la bien-aimée qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur. — 13  aluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. — 14  aluez Asyncrite, Phlégon, Hermés, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. — 15  aluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, ainsi qu’Olympias, et tous les saints qui sont avec eux. —
16  aluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
17 Je vous exhorte, mes frères, à prendre garde à ceux qui causent les divisions et les scandales, en s’écartant de l’enseignement que vous avez reçu ; éloignez-vous d’eux. 18  Car de tels hommes ne servent pas le Christ Notre-Seigneur, mais leur propre ventre, et avec leurs paroles douces et leur langage flatteur, ils séduisent les cœurs des simples. 19 Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous ; je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal. 20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
21  Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. — 22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. — 23 Caïus, mon hôte et celui de l’Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.
24 [Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !]
25 A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, — conformément à la révélation du mystère resté caché durant de longs siècles, 26  mais manifesté maintenant, et, selon l’ordre du Dieu éternel, porté par les écrits des prophètes, à la connaissance de toutes les nations pour qu’elles obéissent à la foi, — 27 à Dieu, seul sage, soit la gloire par Jésus-Christ aux siècles des siècles ! Amen !