16
Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, le serviteur de Mephiboscheth, vint à sa rencontre avec deux ânes bâtés, sur lesquels se trouvaient deux cents pains, cent masses de raisins secs, cent fruits d'été, et une outre de vin. Le roi dit à Tsiba : « Que veux-tu faire de cela ? »
Tsiba répondit : « Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d'été sont pour nourrir les jeunes gens, et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert. »
Le roi dit : « Et où est le fils de ton maître ? »
Tsiba répondit au roi : « Voici, il est resté à Jérusalem, car il a dit : “Aujourd'hui la maison d'Israël me rendra le royaume de mon père.” »
Alors le roi dit à Tsiba : « Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. »
Tsiba dit : « Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur le roi ! »
Lorsque le roi David arriva à Bachurim, voici, un homme de la famille de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra, en sortit. Il s'avança en prononçant des malédictions. Il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, bien que tout le peuple et tous les hommes vaillants fussent à la droite et à la gauche du roi. Schimeï parlait ainsi en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme de sang, homme méchant ! Le SEIGNEUR fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu as régné ! Le SEIGNEUR a livré le royaume entre les mains d'Absalom, ton fils ! Et te voilà pris dans ta propre méchanceté, car tu es un homme de sang ! »
Alors Abischaï, fils de Tseruja, dit au roi : « Pourquoi ce chien mort maudirait-il mon seigneur le roi ? Laisse-moi traverser, je te prie, et lui couper la tête. » 10 Mais le roi répondit : « Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, et si le SEIGNEUR lui a dit : “Maudis David”, qui donc lui dira : “Pourquoi fais-tu cela ?” »
11 David dit à Abischaï et à tous ses serviteurs : « Voici, mon propre fils, qui est sorti de mes entrailles, en veut à ma vie ; à combien plus forte raison ce Benjamite, maintenant ! Laissez-le, et qu'il maudisse, car le SEIGNEUR le lui a ordonné. 12 Peut-être que le SEIGNEUR regardera mon affliction, et qu'il me fera du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui. » 13 David et ses hommes continuèrent leur chemin ; et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne, en face de lui, le maudissant tout en marchant, lui jetant des pierres et soulevant de la poussière. 14 Le roi et tout le peuple qui l'accompagnait arrivèrent épuisés, et ils se reposèrent en ce lieu.
15 Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, entrèrent dans Jérusalem, et Achitophel était avec lui. 16 Lorsque Huschaï, l'Arkite, l'ami de David, arriva auprès d'Absalom, Huschaï dit à Absalom : « Vive le roi ! Vive le roi ! »
17 Absalom dit à Huschaï : « Est-ce là ton amour fidèle pour ton ami ? Pourquoi n'es-tu pas parti avec ton ami ? »
18 Huschaï répondit à Absalom : « Non ! Car je serai à celui qu'auront choisi le SEIGNEUR, ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je resterai. 19 D'ailleurs, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas en présence de son fils ? Comme j'ai servi en présence de ton père, ainsi je serai en ta présence. »
20 Absalom dit alors à Achitophel : « Donnez vos conseils sur ce que nous avons à faire. »
21 Achitophel répondit à Absalom : « Va vers les concubines de ton père, qu'il a laissées pour garder la maison. Tout Israël saura que tu t'es rendu odieux à ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi s'en trouveront fortifiées. »
22 On dressa donc une tente pour Absalom sur le toit de la maison, et Absalom alla vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.
23 Le conseil qu'Achitophel donnait en ce temps-là était comme si l'on eût consulté l'oracle de Dieu. Ainsi en était-il de tous les conseils d'Achitophel, tant pour David que pour Absalom.