Le Livre de
Malachie
1
Révélation, parole du SEIGNEUR*Lorsqu'il est écrit en LETTRES MAJUSCULES, « SEIGNEUR » ou « DIEU » est la traduction du nom propre de Dieu (en hébreu « יהוה », généralement prononcé Yahvé). adressée à Israël par l'intermédiaire de Malachie.
« Je vous ai aimés », dit le SEIGNEUR.
Cependant vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? »
« Ésaü n'était-il pas le frère de Jacob ? » dit le SEIGNEUR. « Pourtant, j'ai aimé Jacob ; mais j'ai haï Ésaü, j'ai fait de ses montagnes une désolation et j'ai livré son héritage aux chacals du désert. » Si Édom dit : « Nous sommes écrasés, mais nous reviendrons rebâtir les ruines », ainsi parle le SEIGNEUR des armées : « Ils bâtiront, mais je démolirai ; et on les appellera « Le Territoire de la méchanceté », le peuple contre lequel le SEIGNEUR est irrité pour toujours. »
Vos yeux le verront, et vous direz : « Le SEIGNEUR est grand, même au-delà des frontières d'Israël ! »
« Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui m'est dû ? Et si je suis maître, où est le respect qu'on me doit ? » dit le SEIGNEUR des armées à vous, prêtres qui méprisez mon nom. « Vous dites : « En quoi avons-nous méprisé ton nom ? » Vous offrez sur mon autel un pain souillé. Vous dites : « En quoi t'avons-nous souillé ? » En ce que vous dites : « La table du SEIGNEUR est méprisable. » Quand vous offrez en sacrifice un animal aveugle, n'est-ce pas mal ? Et quand vous offrez un animal boiteux ou malade, n'est-ce pas mal ? Offre-le donc à ton gouverneur ! Sera-t-il content de toi ? Ou te recevra-t-il favorablement ? » dit le SEIGNEUR des armées.
« Maintenant, implorez donc la faveur de Dieu,Le mot hébreu traduit par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Élohim). pour qu'il nous fasse grâce. Avec de telles offrandes de vos mains, recevrait-il l'un de vous favorablement ? » dit le SEIGNEUR des armées.
10 « Ah ! S'il y avait quelqu'un parmi vous pour fermer les portes, afin que vous n'allumiez pas en vain le feu sur mon autel ! Je ne prends aucun plaisir en vous », dit le SEIGNEUR des armées, « et je n'accepterai pas d'offrande de votre main. 11 Car du soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on offre de l'encens à mon nom, ainsi qu'une offrande pure ; car mon nom est grand parmi les nations », dit le SEIGNEUR des armées. 12 « Mais vous le profanez quand vous dites : « La table du SEIGNEUR est souillée, et ce qu'elle rapporte, sa nourriture, est méprisable. » 13 Vous dites aussi : « Voici,« Voici », de « הִנֵּה », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou contempler. Il est souvent utilisé comme interjection. quelle fatigue ! » Et vous la dédaignez », dit le SEIGNEUR des armées ; « puis vous amenez ce qui a été dérobé, ce qui est boiteux et malade ; c'est ainsi que vous apportez l'offrande. Devrais-je l'accepter de votre main ? » dit le SEIGNEUR.
14 « Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, et qui fait un vœu pour sacrifier au Seigneur§Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ». une bête défectueuse ! Car je suis un grand Roi », dit le SEIGNEUR des armées, « et mon nom est redoutable parmi les nations. »

*1:1 Lorsqu'il est écrit en LETTRES MAJUSCULES, « SEIGNEUR » ou « DIEU » est la traduction du nom propre de Dieu (en hébreu « יהוה », généralement prononcé Yahvé).

1:9 Le mot hébreu traduit par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Élohim).

1:13 « Voici », de « הִנֵּה », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou contempler. Il est souvent utilisé comme interjection.

§1:14 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ».