Jono pirmas laiškas
1
1 Skelbiame apie Gyvybės Žodį, kuris buvo nuo pradžios, kurį esame girdėję, kurį esame matę savo akimis, kurį stebėjome ir kurį palietė mūsų rankos. 2 (Ta Gyvybė gi apsireiškė ir mes esame matę ir liudijame ir *„skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.skelbiame jums tą Amžinąją Gyvybę, kuri buvo pas Tėvą ir apsireiškė mums.) 3 †„Tai, ką“ – Gr. santykinis įvardis, čia kaip „kurį“, bet bevardės giminės; žr. Ι Kor 1:23.Tai, ką esame matę ir girdėję, ‡„skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.skelbiame jums, kad ir jūs turėtumėte bendrystę su mumis, o ta bendrystė – būtent mums priklausanti – yra su Tėvu ir su jo Sūnumi Jėzumi Kristumi. 4 Ir šiuos dalykus jums rašome, kad jūsų džiaugsmas būtų §„pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.pilnatviškas.
5 Tad ši yra žinia, kurią iš jo esame girdėję ir jums skelbiame, kad Dievas yra šviesa, ir jame nėra jokios tamsos. 6 Jei sakome, kad turime bendrystę su juo, bet vaikščiojame tamsoje, meluojame ir nevykdome tiesos; 7 bet jeigu vaikščiojame šviesoje, kaip jis yra šviesoje, turime bendrystę vieni su kitais, ir jo Sūnaus Jėzaus Kristaus kraujas apvalo mus nuo kiekvienos nuodėmės.
8 Jei sakome, kad neturime nuodėmės, klaidiname save, ir tiesos mumyse nėra. 9 Jeigu išpažįstame savo nuodėmes, jis yra ištikimas ir teisingas, todėl *„mums atleidžia nuodėmes“ – T. „mūsų labui išsiunčia nuodėmes“.mums atleidžia nuodėmes ir mus apvalo nuo kiekvienos neteisybės. 10 Jeigu sakome, kad nesame nusidėję, darome jį melagiu, ir mumyse jo žodžio nėra.
*1:2 „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.
†1:3 „Tai, ką“ – Gr. santykinis įvardis, čia kaip „kurį“, bet bevardės giminės; žr. Ι Kor 1:23.
‡1:3 „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.
§1:4 „pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.
*1:9 „mums atleidžia nuodėmes“ – T. „mūsų labui išsiunčia nuodėmes“.