14
11 *„Tada“ – Arba „Ir“.Tada Asa šaukėsi VIEŠPATIES, savo Dievo, ir tarė: „VIEŠPATIE, „tau […]“ – Žr. I Sam 14:6. Esamas vertimas interpretuoja taip: tiek galingiesiems, tiek silpniesiems vienodai reikia VIEŠPATIES pagalbos – ir tie ir tie yra bejėgiai palyginus su Juo, nes Jam padėti ir vieniems ir kitiems yra visai nesunku (hbr. „niekas“). Kitas vertimas: „Be tavęs nėra nieko, kas padės kovoje tarp daugybės ir tų, kurie yra be galios“. Toks vertimas akcentuoja, kad Jehova yra vienintelis, galintis padėti.tau „nesunku“ – T. „yra nieko“.nesunku padėti tiek tiems, kurių daug, tiek tiems, kurie yra be galios! Padėk mums, o VIEŠPATIE, mūsų Dieve, nes mes remiamės tavimi ir tavo vardu einame prieš šitą daugybę. O VIEŠPATIE, tu esi mūsų Dievas! Neleisk jokiam §„žmogui“ – Arba „mirtingajam“.žmogui *„savęs nugalėti“ – T. „pasilikti nenugalėtas / tvirtas prieš tave“.savęs nugalėti!“

*14:11 „Tada“ – Arba „Ir“.

14:11 „tau […]“ – Žr. I Sam 14:6. Esamas vertimas interpretuoja taip: tiek galingiesiems, tiek silpniesiems vienodai reikia VIEŠPATIES pagalbos – ir tie ir tie yra bejėgiai palyginus su Juo, nes Jam padėti ir vieniems ir kitiems yra visai nesunku (hbr. „niekas“). Kitas vertimas: „Be tavęs nėra nieko, kas padės kovoje tarp daugybės ir tų, kurie yra be galios“. Toks vertimas akcentuoja, kad Jehova yra vienintelis, galintis padėti.

14:11 „nesunku“ – T. „yra nieko“.

§14:11 „žmogui“ – Arba „mirtingajam“.

*14:11 „savęs nugalėti“ – T. „pasilikti nenugalėtas / tvirtas prieš tave“.