13
13 Ir jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo; bet kas ištvers iki *„galo“ – Arba „pabaigos“.galo, tas bus išgelbėtas. 31 Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai niekaip nepraeis. 32 Bet apie tos Dienos ir Valandos laiką“ – Žodis „laiką“ yra įterptą atsižvelgiant į 33 eilutę, kurioje toks žodis yra ir į tai, kad šios 32-tros eilutės gr. tekste yra žodis „peri“ (περὶ), kurį verčiant be įterpto žodžio „laiką“, gali duoti liet. teksto skaitytojui klaidingai suprasti, kad niekas nieko nežino apie tą Dieną ir Valandą, kai žinių daug kas turi apie tai, tik niekas be Tėvo nežino laiko.laiką niekas nežino, nei angelai, kurie yra danguje, nei Sūnus, bet tik Tėvas. 33 Būkite atsargūs, budėkite ir melskitės, nes nežinote, kada tas laikas „bus“ – T. „yra“, bet gr. tekstas aiškiai rodo į išpranašautą ateitį.bus!

*13:13 „galo“ – Arba „pabaigos“.

13:32 „laiką“ – Žodis „laiką“ yra įterptą atsižvelgiant į 33 eilutę, kurioje toks žodis yra ir į tai, kad šios 32-tros eilutės gr. tekste yra žodis „peri“ (περὶ), kurį verčiant be įterpto žodžio „laiką“, gali duoti liet. teksto skaitytojui klaidingai suprasti, kad niekas nieko nežino apie tą Dieną ir Valandą, kai žinių daug kas turi apie tai, tik niekas be Tėvo nežino laiko.

13:33 „bus“ – T. „yra“, bet gr. tekstas aiškiai rodo į išpranašautą ateitį.