21
Karaliaus širdis – tai vandens upeliai VIEŠPATIES rankoje: jis nukreipia ją, kur tik nori.
Kiekvienas žmogaus kelias yra teisingas jo paties akyse, bet VIEŠPATS *„pasveria“ t. y., vertina, ištiria.pasveria širdis. 15 Teisingumo vykdymas – teisiojo džiaugsmas, bet blogadarių žlugimas.
20 Išmintingo žmogaus buveinėje yra branginamo lobio ir aliejaus, bet kvailas žmogus tai „išeikvoja“ – T. „suryja“.išeikvoja.
23 Kas „sulaiko“, „apsaugo“ – Abudu žodžiai išversti iš to pačio hbr. žodžio, kuris įvairiai verčiamas; plg. Pat 13:3.sulaiko savo burną ir savo liežuvį, apsaugo savo sielą nuo §„bėdų“ – Arba „sielvarto“, „vargų“ (hbr. žodis yra dgs.).bėdų. 24 Kas pasinaudoja išdidžia rūstybe, to vardas – išdidus ir išpuikęs išjuokėjas. 25 Tinginio troškimas jį nužudo, nes jo rankos atsisako dirbti. 26 Jis godžiai geidžia visą dieną, bet teisusis duoda ir nešykšti. 29 Nedorėlis *„rodo kietą veidą“ – T. „kietina savo veidą“. Plg. Pat 7:13.rodo kietą veidą, bet „doras žmogus“ – T. „tiesusis“.doras žmogus „nustato savo keliui tvirtą pagrindą“ – T. „sutvirtina savo kelią“. Hbr. kalbos teksto paraštėje (qere): „apsvarsto savo kelią“.nustato savo §„keliui“ – T. y. „elgsenai“, „gyvensenai“.keliui tvirtą pagrindą. 30 Jokia išmintis, joks supratimas ir joks patarimas *„negali atsispirti“ – Arba „negali prilygti“.negali atsispirti VIEŠPAČIUI.

*21:2 „pasveria“ t. y., vertina, ištiria.

21:20 „išeikvoja“ – T. „suryja“.

21:23 „sulaiko“, „apsaugo“ – Abudu žodžiai išversti iš to pačio hbr. žodžio, kuris įvairiai verčiamas; plg. Pat 13:3.

§21:23 „bėdų“ – Arba „sielvarto“, „vargų“ (hbr. žodis yra dgs.).

*21:29 „rodo kietą veidą“ – T. „kietina savo veidą“. Plg. Pat 7:13.

21:29 „doras žmogus“ – T. „tiesusis“.

21:29 „nustato savo keliui tvirtą pagrindą“ – T. „sutvirtina savo kelią“. Hbr. kalbos teksto paraštėje (qere): „apsvarsto savo kelią“.

§21:29 „keliui“ – T. y. „elgsenai“, „gyvensenai“.

*21:30 „negali atsispirti“ – Arba „negali prilygti“.