78
Asafo * „maskilas“ – Arba „išmintis, įžvalgumas“; gal „išmintingo proto ugdymui“; ši antraštė gali būti kreipinys skaitytojui klausytis ir pasidaryti išmintingas.maskilas.
Klausykis, o mano tauta, mano įstatymo; palenkite savo ausis prie mano burnos žodžių! Atversiu savo burną palyginimu, išliesiu senovės mįsles, 22 nes jie netikėjo Dievu ir „nepasitikėjo Jo išgelbėjimu“ – Arba „nebėgo prieglaudon į Jo išgelbėjimą“.nepasitikėjo Jo išgelbėjimu. 34 Kai jis juos „mirtinai smogė“ – Arba „žudė“.mirtinai smogė, tada jie jo ieškojo: jie gi § „atsigręžė“ – Arba „nusisuko“, „apsisuko“.atsigręžė ir * „rimtai“ – Arba „anksti“, „kol dar liko laiko“.rimtai kreipėsi į Dievą. 35 Ir jie atsiminė, kad Dievas yra jų uola ir aukščiausiasis Dievas jų išpirkėjas. 41 Taip, jie „nusigręždavo ir“ – Jei hbr. vksm. čia vartojama kaip prieveiksmis, gali būti išversta „vis iš naujo“, „nuolat“.nusigręždavo ir gundydavo Dievą, ir „apribodavo“ – Hbr. žodis vartojamas tik čia ST; kiti siūlomi vertimai: „supykdydavo“, „skaudindavo“.apribodavo Izraelio Šventąjį. 53 Ir jis saugiai juos vedė, § „todėl“ t. „ir“.todėl jie neišsigando; bet jūra * „užtvindė“ – Arba „apdengė“.užtvindė jų priešus.

*78:1 „maskilas“ – Arba „išmintis, įžvalgumas“; gal „išmintingo proto ugdymui“; ši antraštė gali būti kreipinys skaitytojui klausytis ir pasidaryti išmintingas.

78:22 „nepasitikėjo Jo išgelbėjimu“ – Arba „nebėgo prieglaudon į Jo išgelbėjimą“.

78:34 „mirtinai smogė“ – Arba „žudė“.

§78:34 „atsigręžė“ – Arba „nusisuko“, „apsisuko“.

*78:34 „rimtai“ – Arba „anksti“, „kol dar liko laiko“.

78:41 „nusigręždavo ir“ – Jei hbr. vksm. čia vartojama kaip prieveiksmis, gali būti išversta „vis iš naujo“, „nuolat“.

78:41 „apribodavo“ – Hbr. žodis vartojamas tik čia ST; kiti siūlomi vertimai: „supykdydavo“, „skaudindavo“.

§78:53 „todėl“ t. „ir“.

*78:53 „užtvindė“ – Arba „apdengė“.