127
*„Užkopimų giesmė Saliamonui.“ – Arba „Užkopimų giesmė. Saliamono.“Užkopimų giesmė Saliamonui.
Jeigu VIEŠPATS nestato namų, veltui triūsia jų statytojai; jeigu VIEŠPATS nesaugo miesto, veltui budi sargas. Veltui jums anksti keltis, „vėlai eiti gulti“ – T. „atidėti atsisėdimą“.vėlai eiti gulti, valgyti „sunkiu darbu įgytą duoną“ – Arba „vargais įgytą duoną“; t. „vargų duoną“.sunkiu darbu įgytą duoną – jis gi duoda miegą §„tiems, kuriuos myli“ – Hbr. forma yra vns. (savo mylimajam), bet turbūt kuopinis vns., todėl verčiamas čia kaip dgs.tiems, kuriuos myli. Štai vaikai yra paveldas nuo VIEŠPATIES, įsčių vaisius – atlygis nuo jo. Kaip strėlės karžygio rankoje, taip jaunystės vaikai. Kokie didžiai palaimintas žmogus, kuris turi jų pilną savo strėlinę! *„Tokie“ – T. „jie“, t. y. „tėvai“.Tokie nebus sugėdinti, „bet“ – Arba „kai“; hbr. priešdėlis turi įvairias reikšmes, įskaitant „bet“, „kai“, „nors“, „jeigu“, „kadangi“, „nors“.bet jie kalbėsis su priešais vartuose.

*127:1 „Užkopimų giesmė Saliamonui.“ – Arba „Užkopimų giesmė. Saliamono.“

127:2 „vėlai eiti gulti“ – T. „atidėti atsisėdimą“.

127:2 „sunkiu darbu įgytą duoną“ – Arba „vargais įgytą duoną“; t. „vargų duoną“.

§127:2 „tiems, kuriuos myli“ – Hbr. forma yra vns. (savo mylimajam), bet turbūt kuopinis vns., todėl verčiamas čia kaip dgs.

*127:5 „Tokie“ – T. „jie“, t. y. „tėvai“.

127:5 „bet“ – Arba „kai“; hbr. priešdėlis turi įvairias reikšmes, įskaitant „bet“, „kai“, „nors“, „jeigu“, „kadangi“, „nors“.