14
5 Ir jų burnoje nebuvo rasta *„apgaulės“ – „suktybės“, „klastos“.apgaulės, nes prieš Dievo sostą jie yra †„be dėmės“ – Arba „be kliaudos“, „nepeiktini“, „nekaltintini“.be dėmės. 6 Ir mačiau kitą angelą, skrendantį dangaus viduriu, turintį amžinąją Evangeliją, kad ją skelbtų kaip gerą žinią gyvenantiems žemėje, tai yra kiekvienai giminei ir genčiai ir kalbai ir tautai. 7 ‡„Jis sakė“ – T. „sakantį“ (ankstesnio gr. sakinio tęsinys).Jis sakė skardžiu balsu: „Bijokite Dievo ir §„suteikite jam šlovę“ – Žr. I Met 16:28 išnašą.suteikite jam šlovę, nes atėjo jo teismo valanda, ir garbinkite tą, kuris padarė dangų ir žemę ir jūrą ir vandenų šaltinius!“ 12 Štai čia yra *„šventųjų ištvermė“ – T. y. „tai, ko ištvermingai laukė šventieji“.šventųjų ištvermė, štai čia tie, kurie laikosi Dievo įsakymų ir †„tikėjimo Jėzumi“ – Arba „Jėzaus tikybos“ (visumos Jėzaus perduotų tiesų (tiesiogiai ir per apaštalus perduotų), kuriomis būtina pasitikėti); įmanoma išversti „Jėzaus ištikimumo / ištikimybės“, bet kontekstas rodo, kad toks vertimas čia netinka.tikėjimo Jėzumi.
*14:5 „apgaulės“ – „suktybės“, „klastos“.
†14:5 „be dėmės“ – Arba „be kliaudos“, „nepeiktini“, „nekaltintini“.
‡14:7 „Jis sakė“ – T. „sakantį“ (ankstesnio gr. sakinio tęsinys).
§14:7 „suteikite jam šlovę“ – Žr. I Met 16:28 išnašą.
*14:12 „šventųjų ištvermė“ – T. y. „tai, ko ištvermingai laukė šventieji“.
†14:12 „tikėjimo Jėzumi“ – Arba „Jėzaus tikybos“ (visumos Jėzaus perduotų tiesų (tiesiogiai ir per apaštalus perduotų), kuriomis būtina pasitikėti); įmanoma išversti „Jėzaus ištikimumo / ištikimybės“, bet kontekstas rodo, kad toks vertimas čia netinka.