Es 29. Gabiddel.
Di Broffetzeiya Geyyich Egypta
1 Im zeyyada yoah, un im zeyyada moonet uf em zvelfda dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
2 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich da Pharao, da kaynich funn Egypta, un broffetzei geyyich een un gans Egypta.
3 Shvetz un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
Ich binn geyyich dich Pharao, kaynich funn Egypta,
du grohs dracha-diah es in di revvahra leit.
Du sawksht, “Da Nile Revvah is mei;
ich habb en gmacht fa mich selvaht.”
4 Avvah ich du hohka in dei maul,
un mach di fish in dei revvahra
zu diah henka.
No zeek ich dich aus dei revvahra
mitt awl di fish an diah henka.
5 Un ich shmeis dich naus in di vildahnis,
du un awl di fish in dei revvahra.
Du falsht draus in's uffen feld
un vasht nett ufkohva un fagrawva.
Ich gebb dich fa ess-sach
zu di diahra uf di eaht un di fekkel in di luft.
6 No zayla awl selli es in Egypta voona vissa es ich da Hah binn. Diah Egyptah voahret zu di Israeliddah vi en shtokk fa lawfa es gmacht voah aus en shtengel.
7 Vo si hohld gnumma henn an diah mitt iahra hend, bisht du fashpalda un hosht si in da shuldah kshtocha; vo si sich uf dich glost henn, bisht du fabrocha un hosht iahra bukkel vay gedu.
8 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl's shvatt geyyich dich bringa un dei mennah un fee doht macha.
9 Egypta vatt en veesht un leah land. No zayla si vissa es ich da Hah binn. Veil du ksawt hosht, “Da Nile Revvah is mei; ich habb en gmacht,”
10 dann binn ich geyyich dich un geyyich dei revvahra. Fasell, mach ich's land funn Egypta veesht un leah funn Migdol biss an Syene, un so veit es zu di lein fumm land Ethiopia.
11 Fa fatzich yoah zayld kenn mensha foos adda diahra foos deich's land gay un nimmand zayld datt voona.
12 Ich mach's land funn Egypta leah unnich di anra faveeshti lendah, un iahra shtett mach ich leah fa fatzich yoah unnich di anra veeshta shtett. Ich zayl di Egyptah ausnannah shtroiya unnich di heida in anri lendah.
13 Avvah doch dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann di fatzich yoah moll uf sinn, sammel ich di Egyptah zammah funn di lendah vo si ausnannah kshtroit voahra,
14 ich bring si zrikk funn di lendah es si kfanga voahra drinn, zumm land Pathros, in iahra faddah-land. Datt zayla si en shvach kaynich-reich sei.
15 Dess zayld's shvachsht kaynich-reich sei, un zayld sich nee nimmi uf hayva ovvich anri lendah. Ich mach's so shvach es es nee nett ivvah anri lendah roola kann.
16 Israel zayld sich nee nimmi falossa uf Egypta fa hilf. Israel zayld si an iahra sind gmohna es si gedu henn bei sich zu Egypta drayya fa hilf. No zayla si vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.’ ”
17 Im sivvana zvansisht yoah, im eahshta moonet un uf em eahshta dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
18 “Mensha-kind, da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon hott sei greeks-gnechta hatt gedrivva geyyich Tyrus. Alli kobb voah blutt grivva un alli shuldah voah roh gmacht. Avvah doch henn si kenn sach grikt fa zrikk nemma bei fechta geyyich Tyrus.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl Egypta zumm Kaynich Nebukadnezar funn Babylon gevva, un eah zayld awl iahra keshtlich sach vekk drawwa. Eah zayld si rawva un alles aus em land nemma fa sei greeks-gnechta betzawla.
20 Ich habb eem Egypta gevva fa een betzawla fa sell es eah un sei greeks-gnechta gedu henn fa mich geyyich Tyrus, sawkt da Awlmechtich Hah.
21 Vann sell moll blatz nemd dann mach ich Israel viddah shteik vi en oxa hann, un mach dei maul uf unnich eena. No vissa si es ich da Hah binn.”