20
1 Depois que o alvoroço cessou, Paulo mandou chamar os discípulos, despediu-se deles e partiu para ir à Macedônia. 2 Tendo passado por aquelas regiões e os encorajado com muitas palavras, ele chegou à Grécia. 3 Quando já havia passado três meses ali, e uma conspiração foi armada contra ele pelos judeus quando estava para embarcar para a Síria, ele decidiu voltar pela Macedônia. 4 Estes o acompanharam até a Ásia: Sópatro de Bereia, Aristarco e Segundo dos tessalonicenses, Gaio de Derbe, Timóteo, e Tíquico e Trófimo da Ásia. 5 Mas estes tinham ido na frente e nos esperavam em Trôade. 6 Nós navegamos de Filipos depois dos dias dos Pães Asmos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 No primeiro dia da semana, quando os discípulos estavam reunidos para partir o pão, Paulo falou com eles, pretendendo partir no dia seguinte; e prolongou o seu discurso até a meia-noite. 8 Havia muitas lâmpadas na sala do andar superior onde nós*TR lê “eles” em vez de “nós” estávamos reunidos. 9 Um certo jovem chamado Êutico estava sentado na janela, tomado de um sono profundo. Como Paulo falava por muito tempo, sendo vencido pelo sono, ele caiu do terceiro andar e foi levantado morto. 10 Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: “Não se perturbem, pois a vida dele está nele.”
11 Quando ele subiu, partiu o pão e comeu, e tendo falado com eles por muito tempo, até o amanhecer, ele partiu. 12 Eles levaram o rapaz vivo, e ficaram grandemente consolados.
13 Mas nós, indo na frente para o navio, navegamos para Assôs, pretendendo receber Paulo a bordo ali; pois ele assim havia determinado, pretendendo ir por terra. 14 Quando ele nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos para Mitilene. 15 Navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, tocamos em Samos e ficamos em Trogílio, e no dia seguinte chegamos a Mileto. 16 Pois Paulo havia decidido passar ao largo de Éfeso, para não ter que passar tempo na Ásia; pois ele se apressava, se lhe fosse possível, para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 De Mileto, ele mandou a Éfeso e chamou a si os presbíteros da igreja. 18 Quando chegaram a ele, disse-lhes: “Vocês mesmos sabem, desde o primeiro dia em que pisei na Ásia, como estive com vocês todo o tempo, 19 servindo ao Senhor com toda a humildade, com muitas lágrimas e com provações que me sobrevieram pelas conspirações dos judeus; 20 como não deixei de declarar a vocês nada que fosse proveitoso, ensinando-os publicamente e de casa em casa, 21 testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé para com nosso Senhor Jesus.†TR adiciona “Cristo” 22 Agora, eis que vou preso pelo Espírito a Jerusalém, não sabendo o que me acontecerá lá; 23 senão que o Espírito Santo testifica em cada cidade, dizendo que prisões e aflições me esperam. 24 Mas essas coisas não importam; nem considero a minha vida preciosa para mim mesmo, contanto que eu possa terminar a minha corrida com alegria, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para testemunhar plenamente o Evangelho da graça de Deus.
25 “Agora, eis que eu sei que todos vocês, entre os quais andei pregando o Reino de Deus, não verão mais o meu rosto. 26 Portanto, eu lhes testifico no dia de hoje que estou limpo do sangue de todos os homens, 27 pois não deixei de declarar a vocês todo o conselho de Deus. 28 Cuidem, portanto, de vocês mesmos e de todo o rebanho, sobre o qual o Espírito Santo os constituiu bispos, para pastorear a igreja do Senhor e‡TR, NU omitem “do Senhor e” Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue. 29 Pois eu sei que depois da minha partida, lobos ferozes entrarão no meio de vocês, não poupando o rebanho. 30 Dentre vocês mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas, para atrair os discípulos após si. 31 Portanto, vigiem, lembrando-se de que por um período de três anos não cessei de admoestar a cada um, noite e dia, com lágrimas. 32 Agora, irmãos,§A palavra para “irmãos” aqui e onde o contexto permitir também pode ser traduzida corretamente como “irmãos e irmãs”. eu os confio a Deus e à palavra da sua graça, que é poderosa para edificá-los e dar-lhes a herança entre todos os que são santificados. 33 Não cobicei a prata, o ouro ou as roupas de ninguém. 34 Vocês mesmos sabem que estas mãos serviram às minhas necessidades e aos que estavam comigo. 35 Em todas as coisas eu lhes dei o exemplo de que, trabalhando assim, vocês devem ajudar os fracos, e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, que ele mesmo disse: ‘Mais bem-aventurado é dar do que receber.’ ”
36 Tendo dito essas coisas, ele se ajoelhou e orou com todos eles. 37 Todos choraram muito e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam, 38 entristecendo-se sobretudo por causa da palavra que ele havia dito, de que não veriam mais o seu rosto. Então eles o acompanharam até o navio.
*20:8 TR lê “eles” em vez de “nós”
†20:21 TR adiciona “Cristo”
‡20:28 TR, NU omitem “do Senhor e”
§20:32 A palavra para “irmãos” aqui e onde o contexto permitir também pode ser traduzida corretamente como “irmãos e irmãs”.
Este é um rascunho de tradução da Bíblia Sagrada e ainda em revisão. Por favor, relate problemas e sugestões de melhoria para eBible.org/cgi-bin/contact.cgi.