O Livro de
Habacuque
1
A revelação que o profeta Habacuque viu. SENHOR,*Quando escrito em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (em hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh). até quando clamarei, e tu não ouvirás? Eu grito a ti: “Violência!”, e não salvarás? Por que me mostras a iniquidade e ficas olhando para a perversidade? Pois a destruição e a violência estão diante de mim. Há contenda, e o litígio se levanta. Portanto a lei está paralisada, e a justiça nunca prevalece; pois os ímpios cercam os justos; por isso a justiça sai pervertida.
“Olhem entre as nações, observem e fiquem maravilhados; pois estou realizando uma obra em seus dias na qual vocês não acreditariam, mesmo que lhes fosse contada. Pois, eis que,“Eis que”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É frequentemente usado como uma interjeição. estou levantando os caldeus, aquela nação amarga e impetuosa que marcha por toda a largura da terra, para tomar posse de moradias que não são suas. Eles são temidos e pavorosos. Seu juízo e sua dignidade procedem de si mesmos. Seus cavalos também são mais velozes que os leopardos, e são mais ferozes que os lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros avançam com orgulho. Sim, seus cavaleiros vêm de longe. Eles voam como uma águia que se apressa para devorar. Todos eles vêm para a violência. Suas hordas avançam para a frente. Eles ajuntam prisioneiros como a areia. 10 Sim, eles zombam dos reis, e os príncipes são motivo de ridículo para eles. Eles riem de todas as fortalezas, pois constroem rampas de terra e as conquistam. 11 Então eles passam como o vento e seguem adiante. Eles são de fato culpados, aqueles cuja força é o seu deus.”
12 Acaso não és desde a eternidade, SENHOR meu Deus,A palavra hebraica traduzida como “Deus” é “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). meu Santo? Nós não morreremos. SENHOR, tu os designaste para juízo. Tu, ó Rocha, o estabeleceste para punir. 13 Tu que tens os olhos puros demais para ver o mal, e que não podes olhar para a perversidade, por que toleras os que agem traiçoeiramente e te calas quando o ímpio engole o homem que é mais justo do que ele, 14 e tornas os homens como os peixes do mar, como os seres rastejantes que não têm governante sobre eles? 15 Ele puxa a todos eles com o anzol. Ele os apanha em sua rede e os ajunta em sua rede de arrasto. Por isso ele se alegra e exulta. 16 Portanto, ele oferece sacrifícios à sua rede e queima incenso à sua rede de arrasto, porque por meio delas a sua vida é luxuosa e a sua comida é boa. 17 Continuará ele, portanto, a esvaziar a sua rede, e a matar as nações sem misericórdia?

*1:2 Quando escrito em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (em hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh).

1:6 “Eis que”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É frequentemente usado como uma interjeição.

1:12 A palavra hebraica traduzida como “Deus” é “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).