O Livro de
Zacarias
1
1 No oitavo mês, no segundo ano de Dario, a palavra do SENHOR*Quando grafado em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh). veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo: 2 “O SENHOR irou-se muito contra os seus antepassados. 3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: 'Voltem para mim', diz o SENHOR dos Exércitos, 'e eu voltarei para vocês', diz o SENHOR dos Exércitos. 4 Não sejam como os seus antepassados, a quem os antigos profetas proclamaram, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: 'Voltem agora dos seus maus caminhos e das suas más obras'; mas eles não me ouviram, nem me deram ouvidos, diz o SENHOR. 5 Seus antepassados, onde eles estão? E os profetas, será que vivem para sempre? 6 Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, não alcançaram os seus antepassados?
“Então eles se arrependeram e disseram: 'Assim como o SENHOR dos Exércitos determinou fazer conosco, de acordo com os nossos caminhos e de acordo com as nossas práticas, assim ele nos tratou.'”
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, a palavra do SENHOR veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo: 8 “Tive uma visão de noite, e eis que†“Eis que”, de “הִנֵּה”, significa olhe, preste atenção, observe, veja ou contemple. É frequentemente usado como uma interjeição. um homem montado em um cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que havia num vale; e atrás dele havia cavalos vermelhos, marrons e brancos. 9 Então eu perguntei: 'Meu senhor, o que são estes?'”
O anjo que falava comigo me disse: “Eu lhe mostrarei o que são estes.”
10 O homem que estava parado entre as murtas respondeu: “Estes são os que o SENHOR enviou para percorrerem a terra.”
11 Eles relataram ao anjo do SENHOR que estava parado entre as murtas, e disseram: “Nós percorremos a terra, e eis que toda a terra está tranquila e em paz.”
12 Então o anjo do SENHOR respondeu: “Ó SENHOR dos Exércitos, até quando não terás misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais tens estado indignado nestes setenta anos?”
13 O SENHOR respondeu ao anjo que falava comigo com palavras gentis e consoladoras. 14 Então o anjo que falava comigo me disse: “Proclame, dizendo: 'Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Tenho grande zelo por Jerusalém e por Sião, com um grande zelo. 15 Estou muito irado contra as nações que vivem tranquilas; pois eu estava apenas um pouco irado, mas elas agravaram a calamidade.”' 16 Portanto, assim diz o SENHOR: “Voltei-me para Jerusalém com misericórdia. Minha casa será edificada nela”, diz o SENHOR dos Exércitos, “e uma linha de medir será estendida sobre Jerusalém.”'
17 “Proclame ainda, dizendo: 'Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Minhas cidades transbordarão novamente de prosperidade, e o SENHOR consolará novamente a Sião, e escolherá novamente a Jerusalém.”'”
18 Levantei os meus olhos e vi, e eis que havia quatro chifres. 19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: “O que são estes?”
Ele me respondeu: “Estes são os chifres que espalharam Judá, Israel e Jerusalém.”
20 O SENHOR me mostrou quatro artesãos. 21 Então eu perguntei: “O que estes vêm fazer?”
Ele disse: “Estes são os chifres que espalharam Judá, de modo que nenhum homem levantou a sua cabeça; mas estes vieram para aterrorizá-los, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu chifre contra a terra de Judá para espalhá-la.”
*1:1 Quando grafado em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh).
†1:8 “Eis que”, de “הִנֵּה”, significa olhe, preste atenção, observe, veja ou contemple. É frequentemente usado como uma interjeição.
Este é um rascunho de tradução da Bíblia Sagrada e ainda em revisão. Por favor, relate problemas e sugestões de melhoria para eBible.org/cgi-bin/contact.cgi.