14
Pero el Señor será misericordioso con los descendientes de Jacob. Una vez más, elegirá a Israel y lo hará volver a vivir en su propia tierra. Los extranjeros vendrán y se unirán a ellos allí, y se unirán a los descendientes de Jacob. Las naciones irán con ellos y los acompañarán a su propia tierra. Los extranjeros que se queden en la tierra del Señor servirán a los israelitas. De este modo, los captores se convierten en sus cautivos, y ellos gobiernan a sus antiguos opresores.
En ese momento el Señor les aliviará el dolor y la angustia, y el duro trabajo que les obligaron a realizar. Se burlarán del rey de Babilonia, diciendo: “¡Cómo se ha acabado tu dominio opresor y se ha detenido tu insolencia! El Señor ha roto la vara de los impíos, el cetro de los gobernantes. Tú seguías golpeando furiosamente a los pueblos extranjeros sin parar, y gobernabas agresivamente a las naciones con una persecución desenfrenada. ¡Ahora toda la tierra descansa en paz, y todos comienzan a celebrar! Los cipreses y los cedros se alegran de que te hayas ido. Cantan: ‘¡Desde que te cortaron, ningún leñador viene a cortarnos!’
“Los que están en la tumba de abajo están ansiosos por recibirte cuando llegues. Despierta a los espíritus de los muertos para recibirte, los de todos los gobernantes de la tierra. Todos los reyes de las naciones se levantan de sus tronos.*Estos versos son poéticos y no deben tomarse literalmente. 10 Todos hablarán y te dirán: ‘Así que tú también eres tan débil como nosotros; te has vuelto igual que nosotros. 11 Tu orgullo está ahora enterrado contigo en la tumba, junto con la música de arpa que amabas. Los gusanos son el lecho en el que te acuestas, y los gusanos son tu manta’.
12 “Estrella de la mañana,Literalmente, “el que brilla”, refiriéndose al planeta Venus, cuya subida en el cielo prometía la pronta llegada del amanecer. En la Septuaginta se tradujo como “portador del amanecer”, que en latín se convirtió en “Lucifer” (portador de la luz), que es la base de la traducción de la Reina Valera. hijo de la aurora, ¡cómo has caído del cielo! Destructor de naciones, ¡has sido cortado hasta el suelo! 13 Te dijiste a ti mismo: ‘Subiré al cielo. Levantaré mi trono por encima de las estrellas de Dios. Me sentaré en el monte del encuentro, en la cima de la montaña del norte.Esto encaja con la mitología babilónica en la que se pensaba que los dioses se reunían en una montaña al norte de Babilonia. 14 Subiré a las alturas sobre las nubes; me haré semejante al Altísimo’. 15 Pero tú serás arrastrado al sepulcro, a las profundidades de la fosa. 16 Los que te vean te mirarán fijamente, examinándote de cerca, preguntando: ‘¿Es éste el hombre que hizo temblar la tierra, que hizo temblar los reinos? 17 ¿Es éste el que convirtió el mundo en un desierto, destruyó ciudades y nunca dejó que sus prisioneros volvieran a casa?’
18 “Todos los demás reyes de las naciones yacen espléndidos en sus grandes mausoleos. 19 Pero tú eres arrojado de tu tumba como una rama que nadie quiere, enterrado bajo los cuerpos de los muertos por la espada. Eres como un cadáver pisoteado. Te han arrojado a un pozo lleno de piedras. 20 No serás enterrado como esos otros reyes§“Como esos otros reyes”: Añadido para mayor claridad. porque has destruido tu propia tierra y has matado a tu propia gente. Los descendientes de los que hacen el mal nunca sobrevivirán. 21 Prepárate para ejecutar a sus hijos por culpa de los pecados de sus padres.*“Padres” es plural para sugerir que la culpa no era sólo del padre inmediato, sino también de sus antepasados. No dejes que se apoderen de la tierra; no dejes que llenen el mundo entero con sus ciudades.
22 “Vendré y los atacaré, declara el Señor Todopoderoso. Destruiré todo: su reputación, los que quedan, sus hijos y sus descendientes, dice el Señor. 23 Convertiré a Babilonia en un lugar para las aves acuáticasAlgunos sugieren una especie de búho, otros el avetoro. y en los pantanos. La barreré con la escoba de la destrucción, declara el Señor Todopoderoso”.
24 El Señor Todopoderoso ha hecho un juramento: Será como lo he planeado. Sucederá como lo he decidido. 25 Aplastaré a los asirios cuando estén en mi país, Israel; los pisotearé en mis montañas. Quitaré su yugo de mi pueblo, y quitaré las cargas que ponen sobre los hombros de mi pueblo. 26 Este es el plan que he hecho con respecto a toda la tierra; mi mano se extiende para controlar a todas las naciones.
27 El Señor Todopoderoso ha hecho su plan, ¿y quién lo impedirá? Su mano se extiende, ¿y quién se opondrá a ella?
28 El siguiente mensaje llegó el año en que murió el rey Acaz. 29 Todos ustedes, filisteos, no celebren que se haya roto la vara que los golpeaba, porque de la raíz de esa serpiente crecerá una víbora, su fruto será una serpiente voladora. 30 Los pobres tendrán comida y los necesitados vivirán con seguridad, pero ustedes los filisteos morirán de hambre, y yo“Yo”: Lectura del rollo del Mar Muerto. El texto tradicional, “él”. matará a los que sobrevivan. 31 ¡Lloren, puertas! ¡Llora, ciudad! ¡Fúndanse en la hazaña, todos los filisteos! Porque una nube de humo se acerca desde el norte: un ejército que no tiene soldados. 32 ¿Cuál será la respuesta dada a los mensajeros de esa nación? “El Señor fue quien puso los cimientos de Sión, y allí es donde se mantendrá a salvo a su sufrido pueblo”.

*14.9 Estos versos son poéticos y no deben tomarse literalmente.

14.12 Literalmente, “el que brilla”, refiriéndose al planeta Venus, cuya subida en el cielo prometía la pronta llegada del amanecer. En la Septuaginta se tradujo como “portador del amanecer”, que en latín se convirtió en “Lucifer” (portador de la luz), que es la base de la traducción de la Reina Valera.

14.13 Esto encaja con la mitología babilónica en la que se pensaba que los dioses se reunían en una montaña al norte de Babilonia.

§14.20 “Como esos otros reyes”: Añadido para mayor claridad.

*14.21 “Padres” es plural para sugerir que la culpa no era sólo del padre inmediato, sino también de sus antepasados.

14.23 Algunos sugieren una especie de búho, otros el avetoro.

14.30 “Yo”: Lectura del rollo del Mar Muerto. El texto tradicional, “él”.