38
1 Por aquel entonces Ezequías cayó muy enfermo y estaba a punto de morir. El profeta Isaías, hijo de Amoz, se dirigió a él y le dijo: “Esto es lo que dice el Señor: Pon en orden tus asuntos, porque vas a morir. No te recuperarás”.
2 Cuando Ezequías escuchó esto, fue a orar en privado*“En privado”: Literalmente, “se puso de cara a la pared”. al Señor, diciendo 3 “Por favor, recuerda Señor cómo te he seguido fielmente con todo mi corazón. He hecho lo que es bueno a tus ojos”. Entonces Ezequías gritó y lloró.
4 Entonces el Señor envió un mensaje a Isaías, diciendo: 5 Ve y dile a Ezequías: Esto es lo que dice el Señor, el Dios de tu antepasado David: He escuchado tu oración, he visto tus lágrimas. Añadiré quince años a tu vida. 6 Te salvaré a ti y a esta ciudad del rey de Asiria. Defenderé esta ciudad.
7 Esta es la señal del Señor para ti, de que el Señor hará lo que prometió: 8 Mira, haré que la sombra hecha por el sol retroceda los diez escalones que ha bajado en la escalera de Acaz. Y el sol retrocedió los diez peldaños que había bajado en la escalera de Acaz.
9 Esto es lo que escribió Ezequías, rey de Judá, después de recuperarse de su enfermedad:
10 Me dije a mí mismo: “¿Tendré que ir a la muerte†“Muerte” Literalmente, “Puertas del Seol”. ahora que mi vida está bien? ¿Por qué no puedo contar con el resto de mis años?”.
11 Dije: “No volveré a ver al Señor, el Señor, en la tierra de los vivos. No volveré a ver a nadie más, a ninguno de los habitantes de este mundo. 12 Como la tienda de un pastor, el lugar donde vivo‡“El lugar donde vivo”: refiriéndose a su cuerpo. ha sido arrancado y alejado de mí. Como un tejedor he enrollado la tela de mi vida y la he cortado del telar. Día y noche me llevan a su fin. 13 Me acuesto pacientemente hasta la mañana, pero siento como si un león rompiera cada hueso de mi cuerpo. Día y noche me llevas a mi fin. 14 Grito como un vencejo o un pájaro cantor,§“Pájaro cantor”: Algunos han sugerido “zorzal”, pero el significado es incierto. Sin duda, se trata de un grito lastimero y triste, por lo que la traducción común de “grulla” es ciertamente incorrecta. Gimo como una paloma. Mis ojos se oscurecen mientras miro al cielo. Me atacan, Señor, ¡ven y apóyame, por favor!
15 “Pero, ¿qué puedo decir? Él me dijo lo que iba a pasar, y él mismo lo hizo.*Refiriéndose a su enfermedad. Caminaré en silencio el resto de mi vida por la dolorosa experiencia que he vivido. 16 Señor, vivimos de lo que tú dices y haces, y yo encuentro vida en todo esto. Me has devuelto la salud y me has permitido vivir. 17 Definitivamente fue por mi bien que pasé por esta amarga experiencia. Tú, en tu amor, me has salvado del pozo de la destrucción y has perdonado todos mis pecados. 18 Los que están en la tumba no pueden alabarte, los muertos no pueden alabarte. Los que bajan a la fosa ya no pueden esperar en tu fidelidad. 19 Sólo los vivos pueden alabarte como lo hago yo hoy. Los padres explican a sus hijos cómo se puede confiar en ti. 20 ¡El Señor me ha salvado! Cantaremos mis canciones con instrumentos de cuerda todos los días de nuestra vida en el Templo del Señor”.
21 Isaías había dicho: “Prepara un apósito de higos y úntalo sobre las llagas de la piel para que se recupere”. 22 Ezequías había preguntado: “¿Cuál es la señal que confirma que iré al Templo del Señor?”
*38.2 “En privado”: Literalmente, “se puso de cara a la pared”.
†38.10 “Muerte” Literalmente, “Puertas del Seol”.
‡38.12 “El lugar donde vivo”: refiriéndose a su cuerpo.
§38.14 “Pájaro cantor”: Algunos han sugerido “zorzal”, pero el significado es incierto. Sin duda, se trata de un grito lastimero y triste, por lo que la traducción común de “grulla” es ciertamente incorrecta.
*38.15 Refiriéndose a su enfermedad.