18
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo: “¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir?* En el hebreo, el sentido es que Job está a la caza de palabras, tratando de atraparlas en una trampa. ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos! ¿Crees que somos animales tontos? En 12:7 Job había dicho a sus amigos que pidieran a los animales. ¿Te parecemos estúpidos? Te destrozas con tu ira. En 16:9 Job dice que Dios lo ha destrozado en su ira. Bildad dice que todo es autoinfligido. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?§ En otras palabras, “¿esperas que el mundo cambie sólo para adaptarse a ti?”
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más. La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga. En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer. Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.* La fosa es una trampa colocada con ramas sobre un agujero profundo. Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea. 10 Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar. 11 El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones. 12 El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen. 13 La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal Literalmente, “el primogénito de la muerte”. consume sus miembros. 14 Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores. Este término no aparece en ninguna otra parte de la Biblia. En el contexto es probablemente un sinónimo de muerte. 15 La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.§ El azufre se utilizaba como desinfectante, especialmente después de una muerte. 16 Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba; 17 el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.* Literalmente, “no tiene nombre en la calle”. 18 Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo. 19 No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir. 20 La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada. 21 Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

*18.2 En el hebreo, el sentido es que Job está a la caza de palabras, tratando de atraparlas en una trampa.

18.3 En 12:7 Job había dicho a sus amigos que pidieran a los animales.

18.4 En 16:9 Job dice que Dios lo ha destrozado en su ira. Bildad dice que todo es autoinfligido.

§18.4 En otras palabras, “¿esperas que el mundo cambie sólo para adaptarse a ti?”

*18.8 La fosa es una trampa colocada con ramas sobre un agujero profundo.

18.13 Literalmente, “el primogénito de la muerte”.

18.14 Este término no aparece en ninguna otra parte de la Biblia. En el contexto es probablemente un sinónimo de muerte.

§18.15 El azufre se utilizaba como desinfectante, especialmente después de una muerte.

*18.17 Literalmente, “no tiene nombre en la calle”.