5
Miré una vez más y vi un rollo que volaba.
“¿Qué ves?” me preguntó el ángel.
“Veo un rollo que vuela”, respondí. “Tiene diez metros de largo y quince de ancho”.* Literalmente, “Veinte codos de largo y diez codos de ancho”.
Entonces me dijo: “Esta es la maldición que caerá sobre todo el mundo. Cualquiera que roba será purgado O “eliminado”. de entre la sociedad, según un lado del rollo. Cualquiera que jura con engaño, será purgado de entre la Sociedad, según el otro lado del rollo”. Un lado del rollo/el otro lado: Este es el referente más común aquí, pero hay otras interpretaciones.
“Yo he enviado esta maldición y entrará a la casa del ladrón, y a la casa del que jura con mentiras en mi nombre, declara el Señor Todopoderoso. La maldición permanecerá en esa casa y destruirá tanto las vigas como los ladrillos”.
Entonces el ángel con el que yo había estado hablando vino hacia mi, y me dijo: “Mira, ¿ves eso que se mueve?”§ O “eso que se acerca”.
“¿Qué es?” le pregunté.
“Lo que ves moverse es un barril* Literalmente, “efa”, un recipiente donde se medía el grano. A veces se traduce como “canasta”. Sin embargo, en este caso es claro que debe ser lo suficientemente grande para que haya una mujer adentro (5:7), por eso hemos usado la palabra barril para esta traducción. lleno de los pecados Texto tomado de la septuaginta. El texto hebreo dice “ojo”, pero es difícil entenderlo en context, y el texto revisado solo cambia una letra de texto hebreo. de todos en la nación”, La nación de Judá. respondió. Entonces la tapa del barril se levantó y había una mujer sentada adentro. “Ella representa la maldad”, me dijo, y la empujó hacia adentro de nuevo, forzando la tapa hasta cerrarla.
Levanté la mirada otra vez y vi dos mujeres que volaban hacia mi. Sus alas parecían alas de cigüeña. Ellos recogieron el barril y se fueron volando, muy alto en el cielo.
10 “¿A dónde lo llevan?” le pregunté al ángel con que hablaba.
11 “Lo llevan a la tierra de Babilonia§ Literalmente, “Sinar”. para construir una casa para él. Cuando la casa esté lista, el barril será puesto sobre su cimiento”.* “Sobre su cimiento”. Algunos interpretan esto queriendo decir que la mujer que representa la maldad será adorada, y que esa “casa” en realidad es un Templo.

*5.2 Literalmente, “Veinte codos de largo y diez codos de ancho”.

5.3 O “eliminado”.

5.3 Un lado del rollo/el otro lado: Este es el referente más común aquí, pero hay otras interpretaciones.

§5.5 O “eso que se acerca”.

*5.6 Literalmente, “efa”, un recipiente donde se medía el grano. A veces se traduce como “canasta”. Sin embargo, en este caso es claro que debe ser lo suficientemente grande para que haya una mujer adentro (5:7), por eso hemos usado la palabra barril para esta traducción.

5.6 Texto tomado de la septuaginta. El texto hebreo dice “ojo”, pero es difícil entenderlo en context, y el texto revisado solo cambia una letra de texto hebreo.

5.6 La nación de Judá.

§5.11 Literalmente, “Sinar”.

*5.11 “Sobre su cimiento”. Algunos interpretan esto queriendo decir que la mujer que representa la maldad será adorada, y que esa “casa” en realidad es un Templo.