2
Recite svojoj braći: ’Narode moj!’*Ami, pozitivni oblik imena iz 1,9.; i svojoj sestri: ’Pomilovana!’Ruhama, pozitivni oblik imena iz 1,8.
Izrailj kažnjen i obnovljen
Parničite se sa majkom svojom!
Sudite se, jer mi ona više nije žena,
a ja muž njen nisam.
Nek sa lica svoga skine svoje bludništvo
i svoje preljube sa grudi svojih,
da je ne bih skinuo,
golotinju njenu razotkrio kao na dan kada se rodila.
Pretvoriću je u pustinju,
pretvoriću je u zemlju suvu
i ubiti žeđu.
I neću se smilovati na njenu decu,
jer su kopilad!
Njihova je majka bludničila,
osramotila se ona što ih je začela.
Jer, rekla je: ’Idem ja za svojim ljubavnicima,
za onima što mi hranu i vodu daju;
što mi daju vunu i lan, ulje i piće.’
Zato ću, evo, da pregradim njen put trnjem;
zidom ću je obzidati da ne nađe svoj put.
I ona će juriti za svojim ljubavnicima,
ali ih neće stići;
tražiće ih, ali ih neće naći.
Reći će:
’Otići ću, vratiću se svome prvom mužu,
jer mi je bilo bolje tada nego sada.’
Ona ne zna da sam joj ja
dao žito i vino, ulje i srebro;
ja sam joj umnožio zlato
što ga je dala da slije Vala.
 
Zato ću sada da uzmem natrag svoje žito u vreme žetve,
i svoje vino u doba berbe;
skloniću svoju vunu i svoj lan,
čime bi pokrila nagost njenu.
10 Razotkriću sada njenu nagost
na oči njenim ljubavnicima
i iz ruku mojih je niko izbaviti neće.
11 Ućutkaću sve veselje
njenih sabora, njenih mladina,
njenih subota i svih njenih praznika.
12 Opustošiću njenu lozu i njene smokve,
za koje je rekla:
’To je plata moja koju su mi dali ljubavnici moji.’
Pretvoriću sve to u šumu,
da ih jedu poljske zveri.
13 Sudiću joj ja zbog dana Vala,
kada im je palila tamjan;
kada se nagizdala svojim prstenjem i nakitom svojim,
kada je otišla za svojim ljubavnicima,
a mene je zaboravila
– govori Gospod.
 
14 Zato ću je, evo, namamiti;
u pustinju odvešću je
i blago joj govoriti.
15 Vratiću joj ja odande vinograde njene
i dolinu AhorDolina propasti. kao vrata nade.
Odazvaće se ona s onog mesta,
kao kad je bila mlada
i kao kada je dolazila iz Egipta.
 
16 Toga ćeš me dana – govori Gospod –
zvati: ’Mužu moj’,
i nećeš me više zvati: ’Gospodaru moj.§Izvorna reč Val znači i gospodar, tj. muž (što naglašava pravni položaj muškarca u braku), ali je i naziv hananskog božanstva. Ova igra reči ističe odvratnost čak i najobičnije upotrebe ove imenice.
17 Ukloniću imena Vala iz njenih usta
da im ime više nikad ne spomene.
18 Toga ću dana za njih sačiniti savez
sa poljskim zverima,
sa nebeskim pticama i sa gmizavcima.
Ukloniću luk, mač i bitku iz zemlje
i daću im da bezbrižno leže.
19 Veriću te doveka sa sobom;
veriću te sa sobom u pravednosti i pravdi,
u milosti i milosrđu.
20 Veriću te sa sobom u vernosti
i poznaćeš Gospoda.
 
21 I ja ću toga dana da poslušam
– govori Gospod –
da poslušam nebesa,
a ona će poslušati zemlju;
22 zemlja će poslušati žito
i novo vino i sveže ulje.
A oni će poslušati Jezrael.
23 Posejaću je za sebe po zemlji
i smilovaću se Lo-Ruhami*Lo-Ruhama znači nepomilovana.,
a Lo-AmijuLo-Ami znači nije moj narod. ću reći: ’Ti si moj narod’,
a on će reći meni: ’Moj Bog.’“

*2:1 Ami, pozitivni oblik imena iz 1,9.

2:1 Ruhama, pozitivni oblik imena iz 1,8.

2:15 Dolina propasti.

§2:16 Izvorna reč Val znači i gospodar, tj. muž (što naglašava pravni položaj muškarca u braku), ali je i naziv hananskog božanstva. Ova igra reči ističe odvratnost čak i najobičnije upotrebe ove imenice.

*2:23 Lo-Ruhama znači nepomilovana.

2:23 Lo-Ami znači nije moj narod.