ÉVANGILE SELON MATTHIEU
INTRODUCTION À L’ÉVANGILE SELON MATTHIEU
(És 40:1-9. Za 9:9. Jn 18:37. Lu 24:44.)
L’Évangile selon Matthieu est le premier livre du Nouveau Testament. Cette place de choix se justifie du fait que, mieux que tous les autres, il présente Jésus, le personnage central de ce Testament, comme celui qui réalise les promesses de l’Ancien Testament et l’espérance d’Israël.
Matthieu présente Jésus-Christ comme le Messie, Fils du roi David (Matt 1:1-20; 9:27; 12:23), donc celui qui, selon les promesses de l’Ancien Testament, vient sauver Israël. Jésus-Christ accomplit l’histoire d’Israël.
Les trois premiers évangiles suivent un plan commun. À ce titre, l’Évangile selon Matthieu présente le ministère de Jésus d’abord en Galilée, puis hors de Galilée, et enfin à Jérusalem, avec les événements majeurs que sont sa mort et sa résurrection. Mais auparavant, il aborde sa naissance et son enfance. Voici du reste les articulations de cet évangile:
1. Généalogie, naissance et enfance de Jésus-Christ 1:1–2:23
2. Prédication de Jean-Baptiste et baptême de Jésus 3:1-17
3. Tentation de Jésus et commencement de son ministère 4:1-25
4. Le Sermon sur la montagne 5:1–7:29
5. Le ministère de Jésus en Galilée 8:1–13:58
6. Le ministère de Jésus hors de Galilée et en route vers Jérusalem 14:1–20:34
7. Le ministère de Jésus à Jérusalem (sa passion et sa résurrection) 21:1–28:15
8. Conclusion: apparition de Jésus aux disciples et leur envoi jusqu’à la fin du monde 28:16-20
L’auteur de cet évangile serait Matthieu lui-même. Il rapporte son appel par Jésus, 9:9-13. Marc (2:13-17) et Luc (5:27-32) l’appellent Lévi. Marc précise qu’il est le fils d’Alphée. Avant de suivre Jésus, Matthieu était un péager (voir Matt 5:46; 9:10; 10:3), fonctionnaire romain chargé de percevoir les impôts et les droits de douane. Les Juifs méprisaient cette classe d’employés qu’ils trouvaient corrompus. Ils les associaient aux pécheurs, aux païens et aux prostitués. L’appel de Matthieu par Jésus et le festin que celui-ci a organisé chez lui en son honneur montrent que Jésus a plutôt témoigné beaucoup d’attention à cette classe de personnes. Ce qui ne pouvait que scandaliser les Juifs zélés tels que les pharisiens, et accentuer leur haine à l’égard de Jésus.
En écrivant son évangile, Matthieu s’adresse essentiellement aux Juifs sortis du judaïsme, qui, comme lui, croyaient désormais que Jésus était véritablement le Christ, Fils de David, et Fils de Dieu. D’où l’abondance, dans ce livre, de citations et références à l’Ancien Testament et aux coutumes juives (5:21, 23, 27, 31, 33, etc.).
Jésus est la manifestation du Royaume des cieux en personne. Il l’inaugure en fondant l’Église, son Église par laquelle il accomplit l’alliance de Dieu avec Israël. L’Église que le peuple chrétien perpétue depuis des siècles est et reste intimement liée à Jésus. Elle représente ainsi le nouveau peuple élu composé à la fois de Juifs et de non-Juifs.
«Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle» (16:17-18, voir aussi 18:17).
L’Évangile selon Matthieu se présente comme un manuel de pastorale, destiné aux dirigeants de communautés chrétiennes pour l’enseignement et la formation catéchétique. Ses procédés littéraires correspondent aux modèles didactiques des rabbins de l’époque de sa rédaction. L’interprétation des textes de loi de l’Ancien Testament en est une illustration: «Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens… mais moi, je vous dis…». Le Jésus de Matthieu montre ainsi qu’il est venu non pour abolir cette loi, mais pour l’accomplir (Matt 5:17ss).
Voici la liste des miracles de Jésus rapportés par Matthieu
1. la guérison d’un lépreux 8:1-4
2. la guérison du serviteur d’un centenier 8:5-13
3. la guérison de la belle-mère de Pierre 8:14-17
4. la tempête apaisée 8:23-27
5. la guérison de deux démoniaques 8:28-34
6. la guérison d’un paralytique 9:1-8
7. la résurrection de la fille de Jaïrus 9:18-19, 23ss
8. la guérison d’une femme malade depuis douze ans 9:20-22
9. la guérison de deux aveugles (1 re fois) 9:27-31
10. la guérison d’un démoniaque muet 9:32-33
11. la guérison de l’homme à la main sèche 12:9-13
12. la multiplication des pains (1 re fois) 14:15-21
13. la marche sur les eaux 14:22-33
14. la guérison de la fille d’une Cananéenne 15:21-28
15. la multiplication des pains (2 e fois) 15:32-39
16. la guérison du fils lunatique 17:14-21
17. le statère dans le poisson 17:24-27
18. la guérison de deux aveugles (2 e fois) 20:29-34
19. le figuier desséché 21:17-22
Également la liste des paraboles de Jésus rapportées par Matthieu
1. la maison bâtie sur le roc 7:24-27
2. le semeur 13:3-23
3. l’ivraie 13:24-43
4. le grain de sénevé 13:31-32
5. le levain 13:33
6. le trésor caché 13:44
7. la perle de grand prix 13:45-46
8. le filet 13:47-50
9. la brebis égarée 18:12-14
10. le serviteur impitoyable 18:23-25
11. les ouvriers loués à différentes heures 20:1-16
12. les deux fils 21:28-32
13. les vignerons 21:33-41
14. les noces 22:1-4
15. le figuier 24:32
16. les dix vierges 25:1-13
17. les talents 25:14-30
Jésus enseigna en paroles et en actes de puissance. Il chargea ses disciples de continuer cette œuvre: «Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez, faites de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde» (Matt 28:18-20).
1
Généalogie de Jésus-Christ
V. 1-17: cf. (1 Ch 2:3-15; 3.) Lu 3:23-38. (1 Ch 17:11-14. Ac 13:23.)
Généalogie de Jésus-Christ, fils de aDavid, fils d’Abraham. bAbraham engendra Isaac; cIsaac engendra Jacob; dJacob engendra Juda et ses frères; eJuda engendra de Thamar Pharès et Zara; fPharès engendra Esrom; gEsrom engendra Aram; Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï; hIsaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; iSalomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 jJosias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, kJéchonias engendra Salathiel; lSalathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
Naissance de Jésus-Christ
V. 18-25: cf. Lu 2:1-21. És 7:14. Ga 4:4.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. mMarie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et ntu lui donneras le nom de Jésus; oc’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. 22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23 pVoici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,
ce qui signifie Dieu avec nous. 24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel qil donna le nom de Jésus.
a 1:1 Lu 1:31, 32. b 1:2 Ge 21:2. c 1:2 Ge 25:26. d 1:2 Ge 29:35. e 1:3 Ge 38:27, 29. f 1:3 Ru 4:18. 1 Ch 2:5. g 1:3 Ru 4:19. 1 Ch 2:9. h 1:6 Ru 4:22. 1 S 16:1; 17:12. 1 Ch 2:15; 12:18. i 1:7 1 Ch 11:43. 1 Ch 3:10. j 1:11 1 Ch 3:16. k 1:12 1 Ch 2:17. l 1:12 Esd 3:2. m 1:18 Lu 1:27, 34. n 1:21 Lu 1:31. o 1:21 Ac 4:12. p 1:23 És 7:14. q 1:25 Lu 2:21.