14
Quelques-uns des anciens dIsraël vinrent auprès de moi et sassirent devant moi. Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
« Fils de lhomme, ces gens-là ont dressé dans leur cœur leurs infâmes idoles, et ils mettent devant leur face le scandale qui les fait pécher : me laisserai-je interroger par eux ? C’est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quiconque de la maison dIsraël dresse en son cœur ses infâmes idoles et met devant sa face le scandale qui le fait pécher, sil vient vers le prophète, moi, Yahweh, je lui répondrai par moi-même, comme le mérite la multitude de ses idoles, afin de prendre la maison d’Israël par son propre cœur, elle qui, avec toutes ses idoles infâmes, sest détournée de moi.
C’est pourquoi dis à la maison dIsraël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Revenez et détournez-vous de vos idoles infâmes, et détournez votre face de toutes vos abominations. Car quiconque de la maison dIsraël ou des étrangers séjournant en Israël se détourne de moi, dresse dans son cœur ses infâmes idoles et met devant sa face le scandale qui le fait pécher, sil vient vers le prophète afin quil m’interroge pour lui, moi Yahweh je lui répondrai moi-même. Je dirigerai ma face contre cet homme, je le détruirai pour faire de lui un signe et un proverbe ; je le retrancherai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis Yahweh.
Et si le prophète se laisse séduire et quil prononce quelque parole, cest moi, Yahweh, qui aurai séduit ce prophète ; et jétendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël.
10  Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité, — telle l’iniquité de celui qui interroge, telle l’iniquité du prophète, — 11  afin que la maison d’Israël ne ségare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, — oracle du Seigneur Yahweh. »
12  La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
13 « Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui en brisant pour lui le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en exterminant hommes et bêtes, 14  et qu’il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, — oracle du Seigneur Yahweh.
15  Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes, et quil fût dépeuplé, et quil devint un désert personne ne passerait à cause des bêtes, 16  et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils ni filles ; eux seuls seraient sauvés, mais le pays serait dévasté.
17  Ou si je faisais venir l’épée sur ce pays, et que je dise : Que l’épée passe sur le pays !... en exterminant hommes et bêtes, 18  et quil y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles ; eux seuls seraient sauvés.
19  Ou si j’envoyais la peste sur ce pays, et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en exterminant hommes et bêtes, 20  et que Noé, Daniel et Job fussent au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles, mais eux sauveraient leur âme par leur justice.
21  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Même quand j’aurai envoyé contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes malfaisantes et la peste, en exterminant hommes et bêtes, 22  voici qu’il y aura un reste qui échappera, qui sortira de la ville, des fils et des filles.
Voici qu’ils viendront vers vous ; vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous vous consolerez du mal que j’aurai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. 23  Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous saurez que ce n’est pas sans cause que j’aurai fait tout ce que je lui aurai fait, — oracle du Seigneur Yahweh. »