4
Comme ils parlaient au peuple, les prêtres, le commandant du temple et les sadducéens survinrent, très irrités de ce qu'ils enseignaient le peuple et annonçaient en Jésus la résurrection des morts. Ils mirent la main sur eux et les placèrent sous bonne garde jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.
Le lendemain matin, leurs chefs, les anciens et les scribes se rassemblèrent à Jérusalem. Anne, le grand prêtre, était , avec Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui appartenaient à la famille du grand prêtre. Ils firent placer Pierre et Jean au milieu d'eux et leur demandèrent : « Par quel pouvoir, ou au nom de qui, avez-vous fait cela ? »
Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : « Chefs du peuple et anciens d'Israël, puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme infirme, pour savoir comment cet homme a été guéri, 10 qu'il soit connu de vous tous, et de tout le peuple d'Israël, que c'est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se tient ici devant vous, en pleine santé. 11 Il estla pierre rejetée par vous, les bâtisseurs, et qui est devenue la principale de l'angle.” 12 Il n'y a de salut en aucun autre, car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés ! »
13 Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, et qu'ils se rendirent compte que c'étaient des hommes sans instruction et du commun, ils furent dans l'étonnement. Ils reconnurent qu'ils avaient été avec Jésus. 14 Et voyant l'homme qui avait été guéri se tenir avec eux, ils n'avaient rien à répliquer. 15 Après leur avoir ordonné de sortir du conseil, ils délibérèrent entre eux, 16 en disant : « Que ferons-nous à ces hommes ? Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle remarquable a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. 17 Mais, afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, menaçons-les pour qu'ils ne parlent plus à personne en ce nom-là. » 18 Ils les appelèrent et leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
19 Mais Pierre et Jean leur répondirent : « Jugez vous-mêmes s'il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu, 20 car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu. »
21 Après les avoir de nouveau menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple ; car tous glorifiaient Dieu pour ce qui était arrivé. 22 En effet, l'homme sur qui ce miracle de guérison avait été accompli était âgé de plus de quarante ans.
23 Une fois relâchés, ils allèrent vers les leurs et rapportèrent tout ce que les principaux prêtres et les anciens leur avaient dit. 24 Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent la voix vers Dieu d'un commun accord et dirent : « Ô Seigneur, tu es Dieu, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve ; 25 qui, par la bouche de ton serviteur David, as dit :
Pourquoi les nations s'agitent-elles,
et les peuples méditent-ils des choses vaines ?
26 Les rois de la terre se soulèvent,
et les princes se liguent ensemble,
contre le Seigneur, et contre son Christ. ›*
27 En effet, Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et le peuple d'Israël, se sont véritablement rassemblés contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, 28 pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient prédéterminé. 29 Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces, et accorde à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance, 30 en étendant ta main pour qu'il se produise des guérisons, des signes et des prodiges par le nom de ton saint Serviteur Jésus. »
31 Quand ils eurent prié, le lieu ils étaient rassemblés trembla. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.
32 La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un cœur et qu'une âme. Aucun d'eux ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun. 33 Avec une grande puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous. 34 Car il n'y avait parmi eux aucun indigent ; tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu, 35 et le déposaient aux pieds des apôtres ; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.
36 Joses, surnommé par les apôtres Barnabas (ce qui se traduit : Fils d'encouragement), un Lévite, originaire de Chypre, 37 vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent et le déposa aux pieds des apôtres.
4:11 Psaumes 118 :22 * 4:26 Christ (en grec) et Messie (en hébreu) signifient tous deux Oint. 4:26 Psaumes 2 :1-2 4:27 Le texte NU ajoute “dans cette ville,”