Seconde Lettre de Paul aux Corinthiens
1
Paul, apôtre de Jésus-Christ* par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que nous soyons capables de consoler ceux qui se trouvent dans n'importe quelle affliction, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés par Dieu. Car de même que les souffrances du Christ abondent pour nous, de même notre consolation abonde aussi par le Christ. Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut. Si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui vous fait supporter avec patience les mêmes souffrances que nous endurons nous aussi. Et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que, puisque vous avez part aux souffrances, vous avez aussi part à la consolation.
Car nous ne voulons pas vous laisser dans l'ignorance, frères, au sujet de l'affliction qui nous est survenue en Asie : nous avons été accablés à l'extrême, au-delà de nos forces, au point que nous désespérions même de conserver la vie. Oui, nous portions en nous-mêmes la sentence de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts. 10 C'est lui qui nous a délivrés d'une telle mort, et qui nous en délivre ; en lui nous avons mis notre espérance qu'il nous délivrera encore, 11 vous aussi nous assistant par vos supplications, afin que, pour la grâce qui nous a été accordée par le moyen d'un grand nombre, des actions de grâces soient rendues par beaucoup de personnes en votre faveur.
12 Car voici notre sujet de fierté : le témoignage de notre conscience, que c'est avec la sainteté et la sincérité de Dieu, non avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu, que nous nous sommes conduits dans le monde, et plus particulièrement envers vous. 13 Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, ou même que vous reconnaissez, et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin 14 comme vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre sujet de fierté, de même que vous serez le nôtre au jour de notre Seigneur Jésus.
15 Dans cette confiance, j'avais d'abord projeté de me rendre chez vous, afin que vous ayez une seconde grâce, 16 puis de passer de chez vous en Macédoine, et de revenir de la Macédoine chez vous, pour être ensuite accompagné par vous en Judée. 17 En formant ce projet, ai-je donc fait preuve de légèreté ? Ou bien les décisions que je prends, les prends-je selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le « Oui, oui » et le « Non, non » ? 18 Mais aussi vrai que Dieu est fidèle, notre parole envers vous n'a pas été « Oui et non ». 19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché parmi vous par nouspar moi, par Silvain et par Timothéen'a pas été « Oui et non », mais en lui est le « Oui ». 20 Car, pour toutes les promesses de Dieu, en lui est le « Oui ». C'est pourquoi aussi par lui est prononcé l'« Amen », pour la gloire de Dieu à travers nous.
21 Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu, 22 lequel nous a aussi marqués de son sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l'Esprit.
23 Or je prends Dieu à témoin sur mon âme : c'est pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe. 24 Ce n'est pas que nous dominions sur votre foi, mais nous sommes les collaborateurs de votre joie. Car vous tenez fermes dans la foi.
* 1:1 « Christ » signifie « Oint ». 1:8 Le mot pour « frères » ici, et là où le contexte le permet, peut aussi être traduit par « frères et sœurs ». 1:11 TM : votre ; TR et NU : notre