14
1 Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent à moi et s'assirent devant moi.
2 La parole du SEIGNEUR me fut adressée :
3 « Fils d'homme, ces hommes portent leurs idoles dans leur cœur, et ils placent devant leurs yeux ce qui les fait tomber dans l'iniquité. Me laisserais-je consulter par eux ?
4 C'est pourquoi parle-leur, et dis-leur : “Ainsi parle le Seigneur DIEU : Tout homme de la maison d'Israël qui porte ses idoles dans son cœur et qui place devant ses yeux ce qui le fait tomber dans l'iniquité, puis qui va trouver le prophète, moi, le SEIGNEUR, je lui répondrai moi-même, à la mesure de la multitude de ses idoles,
5 afin de saisir dans leur propre cœur la maison d'Israël, parce qu'ils se sont tous détournés de moi pour suivre leurs idoles.” ’
6 « C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : “Ainsi parle le Seigneur DIEU : Revenez, détournez-vous de vos idoles ! Détournez vos regards de toutes vos abominations.
7 “ ‘ “Car tout homme de la maison d'Israël, ou des étrangers qui séjournent en Israël, qui se sépare de moi, qui porte ses idoles dans son cœur, et qui place devant ses yeux ce qui le fait tomber dans l'iniquité, puis qui va trouver le prophète pour me consulter par son intermédiaire, moi, le SEIGNEUR, je lui répondrai moi-même.
8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un proverbe, et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Alors vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
9 “ ‘ “Si le prophète se laisse séduire et prononce une parole, c'est moi, le SEIGNEUR, qui aurai séduit ce prophète ; j'étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d'Israël.
10 Ils porteront le poids de leur iniquité. L'iniquité du prophète sera pareille à l'iniquité de celui qui le consulte,
11 afin que la maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi, et qu'elle ne se souille plus par toutes ses transgressions ; mais qu'ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu,” dit le Seigneur DIEU.’ ”
12 La parole du SEIGNEUR me fut adressée :
13 « Fils d'homme, si un pays pèche contre moi en commettant une infidélité, si j'étends ma main contre lui, si je brise le bâton de son pain, si je lui envoie la famine, et si j'en retranche les hommes et les bêtes,
14 même si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, s'y trouvaient, ils ne sauveraient que leur propre vie par leur justice, » dit le Seigneur DIEU.
15 « Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeuplent et le rendent désert, de sorte que personne n'y passe plus à cause de ces bêtes,
16 même si ces trois hommes s'y trouvaient, aussi vrai que je suis vivant, » dit le Seigneur DIEU, « ils ne sauveraient ni fils ni filles. Eux seuls seraient sauvés, mais le pays deviendrait un désert.
17 « Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, et que je dise : “Que l'épée parcoure le pays !”, de sorte que j'en retranche les hommes et les bêtes,
18 même si ces trois hommes s'y trouvaient, aussi vrai que je suis vivant, » dit le Seigneur DIEU, « ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
19 « Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répande ma fureur sur lui dans le sang, pour en retrancher les hommes et les bêtes,
20 même si Noé, Daniel et Job s'y trouvaient, aussi vrai que je suis vivant, » dit le Seigneur DIEU, « ils ne sauveraient ni fils ni fille ; ils ne sauveraient que leur propre vie par leur justice. »
21 Car ainsi parle le Seigneur DIEU : « À combien plus forte raison en sera-t-il ainsi lorsque j'enverrai contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles — l'épée, la famine, les bêtes féroces et la peste — pour en retrancher les hommes et les bêtes !
22 Pourtant, voici, il y restera un reste qui en sera fait sortir, des fils et des filles. Voici, ils sortiront vers vous, vous verrez leur conduite et leurs actes. Alors vous serez consolés du malheur que j'ai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j'ai fait venir sur elle.
23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actes ; et vous saurez que ce n'est pas sans raison que j'ai fait tout ce que j'y ai fait, » dit le Seigneur DIEU.