8
1 Le SEIGNEUR me dit : « Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet ordinaire : « Pour Maher-Shalal-Hash-Baz » ;
2 et je prendrai pour moi des témoins fidèles pour attester : Urie le prêtre, et Zacharie, fils de Bérékia. »
3 Je m'approchai de la prophétesse ; elle conçut et mit au monde un fils. Puis le SEIGNEUR me dit : « Appelle-le Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Car avant que l'enfant sache dire « Mon père » et « Ma mère », les richesses de Damas et le butin de Samarie seront emportés devant le roi d'Assyrie. »
5 Le SEIGNEUR me parla encore :
6 « Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
7 voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux puissantes et abondantes du Fleuve : le roi d'Assyrie et toute sa gloire. Il montera au-dessus de tous ses lits, et débordera sur toutes ses rives.
8 Il pénétrera en Juda, il débordera et passera outre, il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel !
9 Poussez des cris de guerre, peuples, et soyez brisés ! Prêtez l'oreille, vous tous des pays lointains : préparez-vous au combat, et soyez brisés ! Préparez-vous au combat, et soyez brisés !
10 Formez des projets, et ils seront anéantis ; prononcez une parole, et elle sera sans effet, car Dieu est avec nous. »
11 Car ainsi me parla le SEIGNEUR avec une main forte, et il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :
12 « N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration. Ne craignez pas leurs menaces, et ne soyez pas terrifiés.
13 C'est le SEIGNEUR des armées que vous devez sanctifier. C'est lui que vous devez craindre, c'est lui que vous devez redouter.
14 Il sera un sanctuaire, mais pour les deux maisons d'Israël, il sera une pierre d'achoppement et un rocher qui fait tomber. Pour les habitants de Jérusalem, il sera un piège et un filet.
15 Beaucoup trébucheront sur lui, ils tomberont et seront brisés, ils seront pris au piège et capturés. »
16 Enveloppe l'alliance. Scelle la loi parmi mes disciples.
17 J'attendrai le SEIGNEUR, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je le chercherai.
18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël de la part du SEIGNEUR des armées, qui demeure sur le mont Sion.
19 Quand on vous dira : « Consultez ceux qui évoquent les esprits et les sorciers, qui murmurent et qui chuchotent », un peuple ne devrait-il pas consulter son Dieu ? Devrait-il consulter les morts en faveur des vivants ?
20 Tournez-vous vers la loi et vers l'alliance ! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y a certainement pas d'aurore pour eux.
21 Ils traverseront le pays, accablés et affamés. Et lorsqu'ils auront faim, ils s'irriteront, et maudiront leur roi et leur Dieu. Ils tourneront leurs visages vers le haut,
22 puis ils regarderont vers la terre, et ils ne verront que détresse, ténèbres, et sombre angoisse. Ils seront repoussés dans d'épaisses ténèbres.