11
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part du SEIGNEUR : « Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem ; tu leur diras : Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, que j'ai prescrite à vos pères le jour je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la fournaise de fer. Je leur ai dit : Écoutez ma voix et mettez en pratique ces paroles, selon tout ce que je vous ordonne ; ainsi vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. J'accomplirai alors le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme on le voit aujourd'hui. »
Je répondis : « Amen, SEIGNEUR. »
Le SEIGNEUR me dit : « Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem : Écoutez les paroles de cette alliance, et mettez-les en pratique. Car j'ai solennellement averti vos pères le jour je les ai fait monter du pays d'Égypte, et jusqu'à ce jour, me levant tôt pour les avertir en ces termes : “Écoutez ma voix.” Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, et chacun a marché selon l'entêtement de son cœur mauvais. C'est pourquoi j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais ordonné de mettre en pratique, et qu'ils n'ont pas respectée. »
Le SEIGNEUR me dit : « Il y a une conspiration parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem. 10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres, qui ont refusé d'écouter mes paroles. Ils sont allés après d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont rompu mon alliance que j'avais conclue avec leurs pères. 11 C'est pourquoi, ainsi parle le SEIGNEUR : Voici, je vais faire venir sur eux un malheur auquel ils ne pourront échapper ; ils crieront vers moi, mais je ne les écouterai pas. 12 Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem iront crier vers les dieux auxquels ils offrent de l'encens, mais ceux-ci ne les sauveront pas au temps de leur détresse. 13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! Et vous avez dressé autant d'autels à la honte, autant d'autels pour offrir de l'encens à Baal, qu'il y a de rues à Jérusalem. »
14 « Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple. Ne fais monter pour eux ni cri ni prière ; car je ne les écouterai pas lorsqu'ils crieront vers moi à cause de leur détresse.
15 Que vient faire ma bien-aimée dans ma maison,
alors qu'elle a commis de nombreuses infamies,
et que la chair sainte s'est retirée de toi ?
Quand tu fais le mal,
c'est alors que tu te réjouis. »
 
16 Le SEIGNEUR t'avait donné pour nom : « Olivier verdoyant,
magnifique par ses beaux fruits. »
Dans le fracas d'un grand tumulte, il y a mis le feu,
et ses branches sont brisées.
17 Car le SEIGNEUR des Armées, qui t'a planté, a décrété le malheur contre toi, à cause du mal que la maison d'Israël et la maison de Juda se sont fait à elles-mêmes en me provoquant à la colère pour offrir de l'encens à Baal.
18 Le SEIGNEUR m'en a donné la connaissance, et je l'ai su. Alors tu m'as fait voir leurs agissements. 19 Mais j'étais comme un agneau docile que l'on mène à l'abattoir. Je ne savais pas qu'ils tramaient des complots contre moi, en disant :
« Détruisons l'arbre avec son fruit,
retranchons-le de la terre des vivants,
afin que l'on ne se souvienne plus de son nom. »
20 Mais toi, SEIGNEUR des Armées, qui juges avec justice,
qui sondes le cœur et les pensées,
je verrai ta vengeance s'abattre sur eux ;
car c'est à toi que j'ai confié ma cause.
21 C'est pourquoi, ainsi parle le SEIGNEUR au sujet des hommes d'Anathoth, qui en veulent à ta vie et qui disent : « Tu ne prophétiseras pas au nom du SEIGNEUR, sinon tu mourras de notre main » — 22 c'est pourquoi, ainsi parle le SEIGNEUR des Armées : « Voici, je vais les punir. Leurs jeunes hommes mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine. 23 Il n'y aura aucun reste pour eux, car je ferai venir le malheur sur les hommes d'Anathoth, l'année même de leur châtiment. »