3
1 De même, femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, même si quelques-uns n'obéissent pas à la Parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,
2 en voyant votre conduite pure et respectueuse.
3 Que votre parure ne vienne pas de l'extérieur : cheveux tressés, ornements d'or ou vêtements élégants,
4 mais de la personne cachée du cœur, dans la parure incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur aux yeux de Dieu.
5 Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris.
6 Ainsi, Sarah obéit à Abraham, l'appelant son seigneur. Vous êtes devenues ses filles, si vous faites le bien sans vous laisser troubler par aucune crainte.
7 Vous, maris, de même, vivez avec vos femmes selon la connaissance, accordant de l'honneur à la femme comme à un vase plus fragile, puisqu'elles sont aussi cohéritières de la grâce de la vie, afin que rien ne fasse obstacle à vos prières.
8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées, compatissants, pleins d'amour fraternel, miséricordieux, humbles,
9 ne rendant pas le mal pour le mal, ni l'insulte pour l'insulte ; mais au contraire, bénissez, sachant que c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.
10 Car,
« Celui qui veut aimer la vie
et voir des jours heureux,
qu'il préserve sa langue du mal
et ses lèvres des paroles trompeuses.
11 Qu'il se détourne du mal et fasse le bien.
Qu'il recherche la paix et la poursuive.
12 Car les yeux du SEIGNEUR sont sur les justes,
et ses oreilles sont attentives à leur prière ;
mais la face du SEIGNEUR est contre ceux qui font le mal. »
13 Or, qui vous fera du mal si vous devenez les imitateurs de ce qui est bien ?
14 Mais quand même vous souffririez à cause de la justice, vous êtes heureux. « Ne craignez pas ce qu'ils craignent, et ne soyez pas troublés. »
15 Mais sanctifiez le Seigneur Dieu dans vos cœurs. Soyez toujours prêts à vous défendre devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous, avec humilité et crainte,
16 en gardant une bonne conscience. Ainsi, alors même qu'ils parlent contre vous comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ seront confondus.
17 Car il vaut mieux souffrir en faisant le bien, si telle est la volonté de Dieu, qu'en faisant le mal.
18 Parce que Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin de vous amener à Dieu ; ayant été mis à mort dans la chair, mais rendu à la vie par l'Esprit,
19 par lequel il est aussi allé prêcher aux esprits en prison,
20 qui avaient été autrefois désobéissants, lorsque la patience de Dieu se prolongeait aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche. Dans celle-ci, un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit âmes, furent sauvées à travers l'eau.
21 C'est une figure du baptême qui vous sauve maintenant — non pas la purification de la souillure de la chair, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu — par la résurrection de Jésus Christ,
22 qui est à la droite de Dieu, étant monté au ciel, les anges, les autorités et les puissances lui ayant été soumis.