16
O dėl rinkliavos šventiesiems: kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms, taip ir jūs darykite. Ir jeigu *bus tinkama, kad ir aš keliaučiau, tai jie keliaus su manimi. nes man yra atsiverusios plačios ir veiksmingos durys, – o priešininkų daug.
13 Budėkite, tvirtai stovėkite tikėjime, §elkitės vyriškai, būkite stiprūs. 14 Viską, ką darote, darykite su meile. 15  *Maldauju jus, broliai (jūs pažįstate Stepono šeimyną, kad ji yra Achajos pirmasis vaisius, ir kad jie atsidavė tarnauti šventiesiems), 16 kad jūs taip pat tokiems elgtumėtės pavaldžiai ir kiekvienam bendradarbiaujančiam ir triūsiančiam. 17 Džiaugiuosi Stepono, Fortunato ir Achaiko atvykimu dėl to, kad §jie parūpino *tai, ko trūko iš jūsų pusės, 18 nes jie atgaivino mano dvasią – taip pat jūsų. Tad pripažinkite tokius žmones!
* 16:4 „bus tinkama“ – Arba „priderės“. 16:9 „man yra atsiverusios plačios ir veiksmingos durys“ t. y. man atsirado proga (arba „galimybė“) plačiai ir veiksmingai (arba „stropiai dirbdamas“). 16:9 „veiksmingos durys“ – Arba „pilnos darbų“, „paveiklios“. § 16:13 „elkitės vyriškai“ t. y. vykdykite pareigas kaip vyrai; žr. 1Sa 4:9. * 16:15 „Maldauju“ – Arba „Įspėdamas bei padrąsindamas raginu“. 16:15 „atsidavė“ – Arba „paskyrė save“. 16:15 „tarnauti šventiesiems“ – T. „šventųjų tarnavimui“. § 16:17 „jie parūpino“ – T. „užpildė“. Gr. žodis ἀναπληρόω (anaplėróō) vartojamas panašia prasme Flp 2:30. * 16:17 „tai, ko trūko iš jūsų pusės“ – Nekalbama apie pinigus ar materialius daiktus, nes Paulius neimdavo iš korintiečių ir buvo nusistatęs neimti iš jų (II Kor 11:7-9). Vieni mano, kad Paulius kalba apie artimą, betarpišką draugystę, kuri būti jei Paulius būtų pas juos ar jie pas jį. Kiti mano, kad truko žinių apie Korinto bažnyčios būklę.