8
Trečiaisiais karaliaus Belšacaro karaliavimo metais man, Danieliui, pasirodė regėjimas po ano, kuris man buvo pasirodęs pradžioje. Mačiau gi tame regėjime ir taip įvyko: matydamas pats ir buvau Šušane, *rūmuose, esančiuose Elamo provincijoje – mačiau gi regėjime save esant prie Ulajo upės. Tada pakėliau savo akis ir pamačiau, ir štai priešais upę stovėjo avinas, turintis du ragus. Abu ragai buvo aukšti, bet vienas buvo aukštesnis už kitą, ir aukštesnysis išaugo vėliau. Mačiau aviną, badantį į vakarus, į šiaurę ir į pietus, ir jokie gyvuliai negalėjo atsilaikyti prieš jį, ir nebuvo jokio išvadavimo iš jo rankos, bet jis elgėsi, kaip jam patiko ir tapo didis. O aš – aš svarsčiau, ir štai ožys atėjo iš vakarų per visą žemės paviršių, nepaliesdamas žemė. Ožys turėjo įsidėmėtiną ragą tarp akių. O jis priėjo prie du ragus turinčio avino, kurį mačiau stovintį priešais upę, ir puolė jį smarkiai įnirtęs. Ir mačiau jį priartėjant prie avino ir, prieš jį įpykęs, jis smogė avinui ir nulaužė jo abu ragus, o avinas neturėjo jėgos atsilaikyti prieš jį, tai jis parbloškė jį ant žemės ir sutrypė jį, ir nebuvo nė vieno, kuris būtų galėjęs išvaduoti aviną iš jo rankos. 11 Jis pasidarė didis net §prieš kareivijos kunigaikštį ir nuo jo jis pašalino kasdienę auką ir *ano šventyklos vieta buvo prablokštas žemėn.
* 8:2 „rūmuose“ – Arba „tvirtovėje“. 8:2 „upės“ – Gal „vandentakio“, „kanalo“. 8:6 „smarkiai įnirtęs“ – T. „savo jėgos įtūžyje“. § 8:11 „prieš […] kunigaikštį“ – Arba „iki […] kunigaikščio“ (t. y. iki tapimo kunigaikščiu). * 8:11 „ano“ – T. y. Dievo. 8:11 „šventyklos“ – Arba „šventoji vieta“. 8:11 „parblokštas žemėn“ – Arba „svaidytas žemėn“, „nudrėbtas“.