20
*Pirmąją savaitės dieną, anksti, kai dar buvo tamsu, *atėjo Marija Magdalietė prie kapo ir *pamatė nuo kapo rūsio angos nuristą akmenį. Tad ji *nubėgo ir *atbėgo pas Simoną Petrą ir pas kitą mokytinį, kurį mylėjo Jėzus, ir jiems *pasakė: „Jie paėmė Viešpatį iš kapo, ir nežinome, kur jį padėjo!“ Taigi Petras ir tas kitas mokytinis išėjo ir leidosi prie kapo. Ir abu bėgo kartu, bet tas kitas mokytinis §pralenkė Petrą ir pirmas pasiekė *kapą. Ir pasilenkęs jis *pamatė padėtas linines drobules, tačiau neįėjo. Tada Simonas Petras *atėjo sekdamas paskui jį ir įėjo į kapo rūsį, ir *matė padėtas linines drobules bei skepetą, buvusią ant jo galvos, ne prie drobulių gulinčią, bet atskirai suvyniotą į vieną vietą. Tuomet tad įėjo ir kitas mokytinis, kuris pirmas atėjo prie kapo – ir pamatė ir patikėjo. Mat jie šventraščio dar nebuvo supratę, kad jis turi prisikelti iš numirusiųjų. 10 Tada tie mokytiniai vėl parėjo į savuosius namus. 11 O Marija verkdama stovėjo lauke palei kapą. Taigi, beverkdama ji pasilenkė į §kapo vidų 12 ir *pamatė du angelus baltais drabužiais sėdinčius: vieną *galvūgalyje, o kitą kojų vietoje, kur buvo paguldytas Jėzaus kūnas. 13 Ir jie *tarė jai: „Moterie, kodėl verki?“ Ji *tarė jiems: §Todėl, kad jie paėmė mano Viešpatį, ir nežinau, kur jį *„padėjo.“ 14 Ir tuos žodžius pasakiusi ji atsisuko atgal ir pamatė stovintį Jėzų, bet nepažino, kad tai buvo Jėzus. 15 Jėzus *tarė jai: „Moterie, kodėl verki? Ko ieškai?“ Manydama, kad jis esąs sodininkas, ji tarė jam: „Gerbiamasis, jei tamsta išnešei jį, pasakyk man, kur jį padėjai, ir aš jį pasiimsiu.“ 16 Jėzus jai *tarė: „Marija!“ Ji atsisuko ir jam *tarė: „Rabuni!“ (verčiant būtų pasakyta „Mokytojau!“). 17 Jėzus jai sako: „Neliesk manęs, nes dar nesu §pakilęs pas savo Tėvą. Bet eik pas mano brolius ir jiems pasakyk: ‚Aš pakylu pas savo Tėvą ir jūsų Tėvą, pas savo Dievą ir jūsų Dievą‘.“ 18 Marija Magdalietė *atėjo pranešdama mokytiniams, kad ji mačiusi Viešpatį, ir kad jis pasakė jai tuos žodžius. 19 Taigi, tą dieną, pirmąją savaitės dieną, vakarui *atėjus ir durims, kur buvo susirinkę mokytiniai, dėl žydų baimės esant užrakintoms, atėjo Jėzus, atsistojo viduryje ir jiems *pasakė: „Ramybė jums!“ 20 Ir tai pasakęs, jis parodė jiems savo rankas ir savo šoną. Išvydę Viešpatį, mokytiniai dėl to nudžiugo. 21 Tada Jėzus vėl jiems tarė: „Ramybė jums! Kaip Tėvas yra mane siuntęs, taip ir aš jus siunčiu.“ 22 Ir tai pasakęs jis kvėpė į juos ir jiems taria: „Priimkite Šventąją Dvasią: 23  kieno tik nuodėmes atleisite, tiems jos yra atleistos; kieno tik nuodėmes sulaikysite, jos yra sulaikytos.“ 24 Tačiau, kai atėjo Jėzus, Tomo, vadinamo Didymu, vieno iš Dvylikos, su jais nebuvo. 25 Tad kiti mokytiniai jam tarė: „Mes matėme Viešpatį!“ Bet jis tarė jiems: „Jei nepamatysiu jo rankose vinių žymės ir neįdėsiu savo piršto į vinių žymę ir neįkišiu savo rankos į jo šoną, §tuo visai netikėsiu.“ 26 Ir po aštuonių dienų jo mokytiniai vėl buvo viduje, ir Tomas su jais. Durims esant užrakintoms, Jėzus atėjo, atsistojo viduryje ir prabilo: „Ramybė jums!“ 27 Paskui jis *pasakė Tomui: „Ištiesk čia savo pirštą, ir apžiūrėk mano rankas, ir ištiesk čia savo ranką ir įkišk į mano šoną, – ir nebūk netikintis, bet tikintis!“ 28 Ir Tomas atsakydamas tarė jam: „Mano Viešpatie ir mano Dieve!“ 29 Jėzus jam *pasakė: „Tomai, tu esi tikėjęs todėl, kad esi mane matęs; tie, kurie nematė, *tačiau tikėjo, yra palaiminti!“ 30 Žinoma, savo mokytinių akivaizdoje Jėzus padarė ir daug kitų antgamtinių ženklų, kurie nėra surašyti šioje knygoje. 31 O šitie yra surašyti, kad tikėtumėte, jog Jėzus yra Kristus, Dievo Sūnus, ir kad tikėdami turėtumėte gyvybę jo vardu.
* 20:1 „Pirmąją savaitės dieną“ – T. y. sekmadienį, kitaip tariant viešpatadienį (plg. Apr 1:10). 20:1 „nuristą“ – T. „pašalintą“. 20:2 „padėjo“ – Arba „paguldė“. § 20:4 pralenkė Petrą„“ – T. „bėgo pirmyn greičiau negu Petras“. * 20:4 „kapą“ – Arba „laidojimo rūsį“. 20:10 „ tie“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris čia veika kaip parodomasis įvardis. 20:10 „parėjo namo“ – T. „į savuosius namus“, t. y. į savo apsistojimo vietą (laikiną buveinę) Jeruzalės apylinkėse. § 20:11 „kapo rūsio vidų“ – T. „kapo rūsį“, „laidojimo rūsį“. * 20:12 „galvūgalyje“ – T. „prie kojų“. 20:12 „kitą“ – T. „vieną“. 20:12 „kojų vietoje“ – T. „prie kojų“. § 20:13 „Todėl, kad“ – Arba „Nes“. * 20:13 „padėjo“ – Arba „paguldė“. 20:14 „buvo“ – T. „yra“. 20:15 „padėjai“ – Arba „paguldei“. § 20:17 „pakilęs“, „pakylu“ – Arba „nužengęs aukštyn“, „nužengiu aukštyn“. * 20:19 „atėjus“ – T. „esant“. 20:23 „atleisite“, „sulaikysite“ – Gr. kalbos formos yra tariamosios nuosakos, „atleistumėte“, „sulaikytumėte“. Plg. Mt 16:19, 18:18. 20:24 „Didymu“ – Gr. Δίδυμος (Dídumos); žr. Jn 11:16. § 20:25 „tuo“ – Gr. tekste nėra žodžio „tuo“, bet kontekstas reikalauja to. Tomas netikėjo, kad kiti iš Dvylikos jau matė prisikėlusį Jėzų. Tačiau jis jau seniai tikėjo, kad Jėzus yra Mesijas (Jn 6:69, „mes“), vienintelis Išgelbėtojas iš nuodėmių. * 20:29 „tačiau“ – Arba „ir“. 20:31 „Kristus“ – T. y. „Mesijas“. Gr. ὁ Χριστὸς (artikelis + „Kristos“), kuris reiškia „Pateptąjį“. Čia žodis „Kristus“ nurodo unikalią pareigybę ir vienintelį Asmenį, kuris eina tas pareigas. 20:31 „gyvybę“ – Arba „gyvenimą“.