28
Ir *šabo pabaigoje, sutemant į pirmąją savaitės dieną, Marija Magdalietė ir kita Marija atėjo pažiūrėti kapo. Ir angelas atsakydamas tarė moterims: „Jūs nebijokite! Juk žinau, kad ieškote Jėzaus, kuris buvo nukryžiuotas. Jo čia nėra, nes jis prisikėlė, kaip jis pasakė. Ateikite, apžiūrėkite vietą, kur Viešpats gulėjo. Ir §eikite skubiai ir pasakykite jo mokytiniams: ‚Jis yra prisikėlęs iš numirusiųjų ir štai eina pirma jūsų į Galilėją; tenai jį pamatysite.‘ Štai aš jums tai pasakiau.“
16 O vienuolika mokytinių nuėjo į Galilėją, į kalną, kurį Jėzus jiems buvo *nurodęs, 17 ir jį pamatę, jie garbino jį, tačiau kai kurie abejojo. 18 Ir priėjęs Jėzus jiems kalbėjo, sakydamas: „Visa valdžia danguje ir žemėje yra duota man. 19 Tad eikite ir padarykite mokytiniais visų tautų žmones, krikštydami juos vardan Tėvo, ir Sūnaus, ir Šventosios Dvasios, 20 mokydami juos laikytis visko, ką jums įsakiau. Ir štai aš esu su jumis per visas dienas iki §pasaulio pabaigos.“ Amen.
* 28:1 „šabo pabaigoje“ – Arba „vėlai šabo dieną“. 28:1 „sutemant į pirmąją savaitės dieną“ – Arba „subrėkštant į pirmąją savaitės dieną“; gr. žodis ἐπιφωσκούσῃ vartojamas NT tik čia ir Lk 23:54; kaip aramėjų kalboje, gr. žodis, kuris pagal formą rodo į šviesos pasirodymą, vartojamas rodant į laiką kaip tik prieš formalios dienos pradžia. Žydams diena prasideda 18:00 valandą. Šių dviejų Marijų apsilankymas įvyko šeštadienį (šabą), t. y. iki 18:00 valandos, bet kitas apsilankymas, aprašytas Mk 16:1, įvyko vėliau, jau sekmadienį, t. y. po 18:00 valandos jos pirko kvepalų, o atėjo prie kapo saulei tekant. 28:6 „prisikėlė“ – Arba „yra prikeltas“. § 28:7 „eikite skubiai ir“ – T. „skubiai nueidamos“ arba „skubiai nuėjusios“. * 28:16 „nurodęs“ – T. „paskyręs“. 28:17 „abejojo“ – Arba „dvejojo“. 28:19 „padarykite mokytiniais visų tautų žmones“ – Arba „visas tautas padarykite mokytiniais“, „visas tautas paverskite mokytiniais“. § 28:20 „pasaulio“ – Gr. „amžiaus“, t. y. dabartinio pasaulio laikmečio.