8
Vyriausiajam muzikui. *Pagal gititą. Dovydo psalmė.
O VIEŠPATIE, mūsų Valdove, koks didingas tavo vardas visoje žemėje! Tu pastatei savo šlovę virš dangų. Iš kūdikių ir žindomųjų burnos tu priruošei §stiprybę dėl savo priešų, kad nuramdytum priešą ir keršytoją.
Kai žvelgiu į tavo dangus, tavo pirštų darbus, į mėnulį ir žvaigždes, kurias tu išdėstei, kas yra žmogus, kad jį atmeni, ir žmogaus sūnus, kad jį aplankai? Nes jį padarei truputį žemesnį už *angelus, šlove ir garbe jį apvainikavai. Tu davei jam valdyti tavo rankų darbus, visa padėjai po jo kojomis: visas avis ir jaučius, ir netgi lauko žvėris, padangių paukščius, jūros žuvis ir visa, kas tik keliauja jūrų takais. O VIEŠPATIE, mūsų Valdove, koks didingas tavo vardas visoje žemėje!
* 8:1 „Pagal gititą“ – Arba „gititu“; spėjama, kad žodis rodo į (1) džiaugsmingą gaidą, remiantis tuo, kad žodžio šaknis „gat“ rodo į vynuogių spaustuvą, ir derliaus nuėmimo ir paruošimo metas buvo itin džiaugsmingas, arba (2) į muzikos instrumentą, gaidą arba atlikimo būdą, susijusį su Gato miestu. 8:1 „didingas“ – Arba „prakilnus“. 8:1 „Tu“ t. „Kuris“; arba „Tu, kuris“; galbūt yra retorinis klausimas: „Kuris gi asmuo pastatė tavo šlovę virš dangų?!“ § 8:2 „stiprybę“ – Žr. Mt 21:16, kurioje Jėzus aiškina, kokia čia stiprybė – gyrius Dievui, galingas įrankis, kuris nutildo priešus; plg. I Kor 1:27. * 8:5 „angelus“ – Arba „galinguosius“; žr. Hbr 2:7. 8:7 „visas avis ir jaučius“ – hbr. „avis ir jaučius – juos visus“.