5
Ir tą dieną Dovydas tarė: „Kas sumuštų jebusiečius, tegul vandens *tuneliu pasiekia ir „raišuosius“ ir „akluosius“, kurių nekenčia Dovydo §siela.“ Todėl žmonės sakė: „Aklas ir raišas neturi įeiti į namus“. 23 Ir kai Dovydas pasiklausė VIEŠPATIES, jis tarė: „Neik aukštyn, bet apeik juos ratu iš užnugario ir prieik prie jų priešais *balzamo medžius. 24 Ir tebus, kai išgirsi žingsniavimo šlamesį balzamo medžių viršūnėse, tuojau veik, nes tada VIEŠPATS bus išėjęs tavo priekyje filistinų kariuomenės mušti.
* 5:8 „tuneliu – Arba „kanalu“. Žodis vartojamas tik čia ir Ps 42:7, kur kalbama apie krioklius. 5:8 „pasiekia“ – Arba „smogia“. Hbr. žodžio pagrindinė reikšmė yra „liesti“. 5:8 „„raišuosius“ ir „akluosius““ ir „Aklas ir raišas“ – Paaiškinimai. (1) Kalbama apie jebusiečių stabus. Jeigu taip, reikia suprasti, kad patys jebusiečiai, kai patirs pralaimėjimą, pasakys, kad tie bejėgiai stabai niekada nebeturėtų turėti vietos jų tvirtovėje (neturi įeiti į namus). (2) Greičiausiai patys jebusiečiai jautėsi labai saugūs savo aukštoje tvirtojėje ir buvo pasakė, kad net raiši ir akli žmonės galėtų ją apginti. Tuo atveju, izraelitai gal pavadino visus jebusiečius aklais ir raišais, ir toks posakis buvo uždraudimas jebusiečiams įeiti į šventyklą. § 5:8 „siela.“ Todėl“ – Arba „siela, nes“. * 5:23 „balzamo medžius“ – Hbr. „bakų augalus“; tam tikri medžiai arba stambūs krūmai, kurie išskiria sakus. 5:24 „balzamo medžių“ – Hbr. „bakų augalų“; tam tikri medžiai arba stambūs krūmai, kurie išskiria sakus.