25
Aŋwejayt́a̱ Pablo jém gobernador Festo iwiñjo̱m
Yaguiñ núc jém naxyucmɨ jém gobernador Festo. Nas tucunaja̱ma, put jém attebet Cesarea, nɨc Jerusalén. Jém pa̱nij aŋjagooyiyaj con jém aŋjagooyiyaj de jém judíos, nɨc iámyaj jém gobernador. Iquejajwadáypa jém Pablo. Iwágayyaj tu̱m favor jém gobernador. Nɨmyaj:
—Maŋcunucsáypa, ayo̱xpaatɨ, cutsa̱tɨ jém Pablo Jerusalén.
Nɨmyaj je̱mpɨc porque ijɨ̱syajpa iga iŋte̱ñyajpa tuŋjo̱m iga iccaaba.
Pero jém gobernador Festo icutsoŋ. Nɨmpa:
—Jém Pablo tsɨ́y preso Cesarea. Ɨch anyaac d́a jáyñe anɨcpa jemɨc. Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, wɨ̱ siiga algunos de mimicht́am miŋjagooyit́am tawaganɨctámpa Cesarea. Siiga jém pɨ̱xiñ iwat algun táŋca, jesɨc jemɨgam wɨa̱p iŋquejajwadáy.
Jesɨc jém Festo cuando iyaj ocho o diez día Jerusalén, se̱t e̱ybɨc Cesarea. Icuqueja̱ma nɨcum co̱ñi jém oficina ju̱t́ cɨɨpíŋóypa. Ipɨɨmɨ́y jém soldado iga inimíñiñ jém Pablo. Cuando jém Pablo tɨgɨy jém oficina, icunúcyaj jém judíos, jém miññeyajwɨɨp de Jerusalén. Moj iquejajwadayyaj iga tsa̱m mɨjtampɨc táŋca iwatne. Pero d́a i̱ wɨa̱p miwiñpacchi. Jesɨc nacupujta̱p jém Pablo. Nɨmpa:
—Ɨch d́a t́i mal aŋwatne contra jém judíos iŋquímayooyi, ni contra jém mɨjpɨc ma̱stɨc, ni contra jém Romapɨc aŋjagooyi.
Jém gobernador Festo ixunpa iga iwɨ̱ixyajiñ jém judíos, jeeyucmɨ icwác jém Pablo, nɨ́mayt́a̱:
—¿Que iñxunpa iga maŋcutsatpa Jerusalén iga jemɨgam micɨɨpiŋta̱iñ?
10 Pablo icutsoŋ, iñɨ́máy:
—Ɨch ait́ yɨɨm ju̱t́ cɨɨpíŋóypa jém gobernador. Yɨ́p oficina jém Romapɨc aŋjagooyi imɨɨchi. Yɨɨm tienes que acɨɨpiŋta̱p. Mich iŋwɨ̱jo̱doŋ iga d́a ammalwadayñe jém judíos. 11 Siiga tsa̱m pɨ̱mi ammalwatne, wɨ̱ iga ampɨctsoŋpa jém castigo iga accaata̱p. Pero siiga d́a quejpa jém antáŋca juuts jeeyaj aquejajwadayñe, jesɨc d́a i̱ wɨa̱p acɨɨjuŋcot jém Israelpɨc pɨxiñt́am icɨɨjo̱m. Aŋwácpa iga jém Romapɨc aŋjagooyi iyaac acɨɨpíŋiñ.
12 Cuando yaj aŋma̱t́iyaj con jém ichiipáppɨc jɨ̱xi jém gobernador Festo, iñɨ́máy jém Pablo:
—Iŋwác iga micɨɨpíŋiñ jém Romapɨc aŋjagooyi, sɨɨp jemɨgam miñɨcpa.
Aŋwejayt́a̱ jém Pablo jém rey Agripa iwiñjo̱m
13 Cuando d́a wa̱t́ña ja̱ma nasne, núc Cesarea jém rey Agripa con iyo̱mo Berenice. Miñ idioschi jém gobernador Festo. 14 It́yaj Cesarea wa̱t́ña ja̱ma. Jesɨc jém Festo iŋmadáy jém rey t́i iñasca jém Pablo. Iñɨ́máy:
—Yɨɨm it́ tu̱m pɨ̱xiñ ichac preso jém Félix cuando put de gobernador. 15 Cuando aoy Jerusalén jém pa̱nij aŋjagooyiyaj con jém iwɨd́ayt́am de jém judíos, aŋmadayyaj t́i iwatne yɨ́p pɨ̱xiñ. Awágáy iga anchiiñ castigo. 16 Ɨch aŋcutsoŋ iga taɨcht́am jém taRomapɨc, d́a tanai̱t́a jém costumbre iga tanchiiba castigo tu̱m pɨ̱xiñ siiga d́a wiñt́i iwiñpacchiiba jém iquejajwadayñewɨɨp iga wɨa̱p inicupujta̱ iyaac. 17 Jeeyucmɨ cuando núcyaj yɨɨm jém Israelpɨc aŋjagooyiyaj, d́a jáypa aŋcɨɨpiŋ. Icuqueja̱ma aco̱ñ ju̱t́ acɨɨpíŋóypa, anaŋwejáy jém pɨ̱xiñ. 18 Pero cuando núc yɨɨm jém iquejajwadaypáppɨc, d́a iniquímyaj quejaj iga imalwatne juuts ɨch anjɨ̱spa id́ɨc. 19 No más tsa̱m jóyñe iga inimiñ tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi y iga iŋmatpa de tu̱m pɨ̱xiñ iñɨ̱yi Jesús. Accaata̱, pero sɨɨp nɨmpa jém Pablo iga pɨsneum. 20 Ɨch d́a aŋcutɨɨyɨ́y t́i aŋwatpa con yɨcxpɨc asunto. Jesɨc anacwác jém Pablo siiga iwɨ̱aŋja̱m iga aŋcutsatpa Jerusalén iga jemɨgam wɨ̱tsacta̱iñ. 21 Pero como je iwác iga cɨɨpiŋta̱iñ jém Romapɨc aŋjagooyicɨɨm, jém Augusto, ɨch ampɨɨmɨ́y iga tsɨ́yiñ preso hasta wɨa̱p aŋcutsat jém Romapɨc aŋjagooyicɨɨm.
22 Jesɨc jém Agripa iñɨ́máy jém gobernador Festo:
—Ɨch agui ammatoŋtooba t́i nɨmpa yɨ́p pɨ̱xiñ.
Jém Festo iñɨ́máy:
—Jo̱ymɨ immatoŋpa.
23 Icuqueja̱ma jém rey Agripa con iwɨcho̱mo Berenice núcyaj jém palacio. Agui wɨ̱ cuyajneyaj. Iwaganamiñyaj jém soldado iŋjagooyiyaj con jém más mɨjpɨc aŋjagooyiyaj de jém attebet Cesarea. Jém gobernador Festo ipɨɨmɨ́y isoldado iga inimíñiñ jém Pablo. 24 Jesɨc moj jɨ̱yi jém Festo. Nɨmpa:
—Mirey Agripa, con iñt́u̱mpɨyt́am miit́wɨɨp yɨɨm. Yɨ́bam jém pɨ̱xiñ. Tsa̱m jáyaŋ jém judíos iquejajwadayñe contra je. Iquejajwadáy Jerusalén y iquejajwadáyt́im yɨɨm Cesarea. D́a ichacpa iga nɨmyajpa iga accaata̱iñ. 25 Ɨch anɨmpa iga d́a t́i iwatne iga iccaayajpa. Pero iyaac iwác iga icɨɨpíŋiñ jém Romapɨc aŋjagooyi jém Augusto. Jeeyucmɨ anjɨ̱s iga aŋcutsatpa jemɨc. 26 Pero como d́a ampádáy it́áŋca iga anjáyáypa jém tanaŋjagooyi jém Romapɨc, jeeyucmɨ anamiñ mich iŋwiñjo̱m, mirey Agripa, iga iŋcɨɨpíŋiñ. Jesɨc siiga quejpa t́i mal iwatne, wɨa̱p anjáyáy jém tanaŋjagooyi jém it́wɨɨp Roma. 27 Ɨch anɨmpa iga d́a wɨa̱p aŋcutsat tu̱m preso jém tanaŋjagooyicɨɨm siiga d́a anjáyáypa t́iiga quejajwadayñeta̱.