O Livro de
Miqueias
1
A palavra do SENHOR* que veio a Miqueias, de Moresete, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu a respeito de Samaria e Jerusalém.
Ouçam, povos, todos vocês!
Escute, ó terra, e tudo o que nela há.
Que o Senhor DEUS seja testemunha contra vocês,
o Senhor desde o seu santo templo.
Pois eis que, o SENHOR sai do seu lugar,
e descerá, e pisará sobre os lugares altos da terra.
Os montes se derretem debaixo dele,
e os vales se fendem como a cera diante do fogo,
como águas que escorrem por uma encosta íngreme.
 
“Tudo isso por causa da desobediência de Jacó,
e pelos pecados da casa de Israel.
Qual é a desobediência de Jacó?
Não é Samaria?
E quais são os lugares altos de Judá?
Não são Jerusalém?
Portanto, farei de Samaria um monte de ruínas no campo,
como um lugar para plantar vinhas;
e despejarei as suas pedras no vale,
e descobrirei os seus alicerces.
Todos os seus ídolos serão despedaçados,
todas as suas ofertas do templo serão queimadas no fogo,
e destruirei todas as suas imagens;
pois com o salário de prostituta ela os ajuntou,
e como salário de prostituta eles voltarão.”
 
Por isso lamentarei e gemerei.
Andarei despojado e nu.
Uivarei como os chacais
e chorarei como os avestruzes.
Pois as feridas dela são incuráveis;
pois isso chegou até Judá.
Alcança até a porta do meu povo,
até a própria Jerusalém.
10 Não anunciem isso em Gate.
Não chorem de forma alguma.
Em Bete-Leafra§ eu me revolvi no pó.
11 Passe adiante, habitante de Safir, em nudez e vergonha.
A habitante de Zaanã não sairá.
O lamento de Bete-Ezel tirará de vocês a sua proteção.
12 Pois a habitante de Marote espera ansiosamente pelo bem,
porque o mal desceu da parte do SENHOR até a porta de Jerusalém.
13 Atrele a carruagem ao cavalo veloz, habitante de Laquis.
Ela foi o princípio do pecado para a filha de Sião;
pois as transgressões de Israel foram encontradas em você.
14 Portanto, você dará um presente de despedida a Moresete-Gate.
As casas de Aczibe serão uma coisa enganosa para os reis de Israel.
15 Ainda trarei um conquistador a vocês, habitantes de Maressa.
A glória de Israel chegará até Adulão.
16 Raspem a cabeça,
e cortem os cabelos por causa dos filhos das suas delícias.
Ampliem a sua calvície como a do abutre,
pois eles foram levados cativos para longe de vocês!
 
* 1:1 Quando escrito em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (em hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh). 1:2 A palavra traduzida como “Senhor” é “Adonai”. 1:3 “Eis que”, do hebraico “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É frequentemente usado como uma interjeição. § 1:10 Bete-Leafra significa literalmente “Casa do Pó”.