Libro primero de Moisés,
comúnmente llamado
Génesis
1
En el principio, Dios* creó los cielos y la tierra. La tierra estaba sin forma y vacía. Las tinieblas cubrían la superficie del abismo y el Espíritu de Dios se cernía sobre la superficie de las aguas.
Dios dijo: “Hágase la luz”, y la luz se hizo. Dios vio que la luz era buena y separó Dios la luz de las tinieblas. Dios llamó a la luz “día”, y a las tinieblas las llamónoche”. Y hubo tarde y hubo mañana: el primer día.
Dios dijo: “Haya un firmamento en medio de las aguas, y que separe las aguas de las aguas”. Dios hizo el firmamento y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban por encima del firmamento; y así fue. Dios llamó al firmamento “cielo”. Y hubo tarde y hubo mañana: el segundo día.
Dios dijo: “Que las aguas que están bajo el cielo se reúnan en un solo lugar, y que aparezca lo seco”; y así fue. 10 Dios llamó a lo seco “tierra”, y a la reunión de las aguas la llamómares”. Y vio Dios que era bueno. 11 Dijo Dios: “Produzca la tierra hierba verde, plantas que den semilla y árboles frutales que den fruto según su especie, cuya semilla esté en ellos, sobre la tierra”; y así fue. 12 La tierra produjo hierba verde, plantas que dan semilla según su especie, y árboles que dan fruto, cuya semilla está en ellos, según su especie; y vio Dios que era bueno. 13 Y hubo tarde y hubo mañana: el tercer día.
14 Dios dijo: “Haya lumbreras en el firmamento del cielo para separar el día de la noche; y sirvan de señales para las estaciones, para los días y los años; 15 y sean por lumbreras en el firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra”; y así fue. 16 Dios hizo las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para que dominase en el día, y la lumbrera menor para que dominase en la noche. Hizo también las estrellas. 17 Dios las puso en el firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra, 18 y para dominar en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno. 19 Y hubo tarde y hubo mañana: el cuarto día.
20 Dios dijo: “Produzcan las aguas seres vivientes en abundancia, y vuelen las aves sobre la tierra en el ancho firmamento del cielo”. 21 Dios creó los grandes monstruos marinos y todo ser viviente que se mueve, que las aguas produjeron según su especie, y toda ave alada según su especie. Y vio Dios que era bueno. 22 Dios los bendijo, diciendo: “Sed fecundos y multiplicaos, y llenad las aguas de los mares, y multiplíquense las aves en la tierra”. 23 Y hubo tarde y hubo mañana: el quinto día.
24 Dios dijo: “Produzca la tierra seres vivientes según su especie: ganado, reptiles y animales de la tierra según su especie”; y así fue. 25 Dios hizo los animales de la tierra según su especie, el ganado según su especie y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su especie. Y vio Dios que era bueno.
26 Dios dijo: “Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y tenga dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo, sobre el ganado, sobre toda la tierra y sobre todo reptil que se arrastra sobre la tierra”. 27 Dios creó al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y mujer los creó. 28 Dios los bendijo y les dijo: “Sed fecundos y multiplicaos; llenad la tierra y sometedla; dominad sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo y sobre todo ser viviente que se mueve sobre la tierra”. 29 Dios dijo: “Mirad, os he dado toda planta que da semilla, que está sobre la superficie de toda la tierra, y todo árbol en el que hay fruto que da semilla. Os servirán de alimento. 30 Y a toda bestia de la tierra, a toda ave de los cielos y a todo lo que se arrastra sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les servirá de alimento”; y así fue.
31 Dios vio todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno. Y hubo tarde y hubo mañana: el sexto día.
* 1:1 La palabra hebrea traducida como “Dios” es “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). 1:29 “He aquí”, de “הִנֵּה”, significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.