10
De norra stammarna avfaller
+ Rehabeam+ begav sig till Shekem+, eftersom hela Israel hade kommit till Shekem för att göra honom till kung. + När Jerobeam+, Nebats son, hörde det där han var i Egypten – han hade flytt dit undan kung Salomo – återvände han från Egypten. Och de sände bud och kallade honom tillbaka. Då kom Jerobeam tillsammans med hela Israel och sade till Rehabeam: ”Din far gjorde vårt ok tungt. Men lätta nu det svåra arbete och det tunga ok som din far lade på oss, så vill vi tjäna dig.” Han svarade dem: ”Vänta tre dagar och kom sedan tillbaka till mig.” Och folket gick.
Då rådgjorde kung Rehabeam med de gamla som hade varit i tjänst hos hans far Salomo medan han ännu levde, och han sade: ”Vilket svar råder ni mig att ge detta folk?” De svarade honom: ”Om du visar dig god mot detta folk, är vänlig mot dem och talar goda ord till dem, kommer de att bli dina tjänare för alltid.”
Men han brydde sig inte om det råd som de gamla hade gett honom, utan rådgjorde med de unga män som hade växt upp med honom och som nu var i hans tjänst. Han sade till dem: ”Vilket svar råder ni oss att ge detta folk som har sagt till mig: Lätta det ok som din far har lagt på oss?” 10  De unga männen, som hade växt upp med honom svarade: ”Så här bör du säga till detta folk som har sagt till dig: ’Din far gjorde vårt ok tungt, men lätta du det för oss’ – så här bör du säga till dem: Mitt lillfinger är tjockare än min fars midja. 11  Har min far lagt på er ett tungt ok, så ska jag göra ert ok ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så ska jag göra det med skorpiongissel+.”
12  På tredje dagen kom Jerobeam med allt folket till Rehabeam, så som kungen hade befallt när han sade: ”Kom tillbaka till mig om tre dagar.” 13  Då gav kungen dem ett hårt svar, för kung Rehabeam brydde sig inte om de gamlas råd. 14  Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: ”Har min far gjort ert ok tungt, så ska jag göra det ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så ska jag göra det med skorpiongissel.”
15 + Kungen lyssnade alltså inte till folket. Gud ledde det så för att Herrens ord skulle uppfyllas, det som han hade talat till Jerobeam, Nebats son, genom Ahia från Shilo.
16  När hela Israel förstod att kungen inte ville höra på dem, gav folket honom detta svar:
 
”Vad har vi för del i David?
Vi har ingen arvslott i Ishais son.
Gå hem till dina tält, Israel!
Se nu efter ditt hus själv, David.”
 
Därefter gick hela Israel hem igen. 17  Och Rehabeam förblev kung endast över de israeliter som bodde i Juda städer.
18  När kung Rehabeam sände ut Hadoram som hade uppsikten över tvångsarbetena, stenade Israels barn honom till döds. Själv måste kung Rehabeam skynda sig upp i sin vagn och fly till Jerusalem. 19  Så avföll Israel från Davids hus och har varit skilt från det ända till denna dag.
+ 10:1 1 Kung 12:1f. + 10:1 Rehabeam  Betyder ”folket breder ut sig”. + 10:1 Shekem  Stad vid nutida Nablus, inne på de norra stammarnas område (jfr vers 17). + 10:2 1 Kung 11:40. + 10:2 Jerobeam  Betyder ”folket ska bli stort” eller ”tvistar med folket”. Blev kung över nordriket Israel ca 930-909 f Kr. Läs mer i 1 Kung 11:26f. + 10:11 skorpiongissel  Kanske en piska med vassa taggar (jfr not till Matt 27:26). + 10:15 1 Kung 11:29f.