27
Paulus kā Rom kī Taraf Safr
Jab hamārā Iṭalī ke lie safr muta'ayyin kiyā gayā to Paulus ko chand ek aur qaidiyoṅ samet ek Romī afsar * ke hawāle kiyā gayā jis kā nām Yūliyus thā jo shāhī palṭan par muqarrar thā. Aristarḳhus bhī hamāre sāth thā. Wuh Thissalunīke Shahr kā Makidunī ādmī thā. Ham Adramittiyum Shahr ke ek jahāz par sawār hue jise sūbā Āsiyā kī chand bandargāhoṅ ko jānā thā. Agle din ham Saidā pahuṅche to Yūliyus ne mehrbānī karke Paulus ko shahr meṅ us ke dostoṅ ke pās jāne kī ijāzat dī tāki wuh us kī zarūriyāt pūrī kar sakeṅ. Jab ham wahāṅ se rawānā hue to muḳhālif hawāoṅ kī wajah se Jazīrā-e-Qubrus aur sūbā Āsiyā ke darmiyān se guzare. Phir khule samundar par chalte chalte ham Kilikiyā aur Pamfīliyā ke samundar se guzar kar sūbā Lūkiyā ke shahr Mūrā pahuṅche. Wahāṅ qaidiyoṅ par muqarrar afsar ko patā chalā ki Iskandariyā kā ek Misrī jahāz Iṭalī jā rahā hai. Us par us ne hameṅ sawār kiyā.
Kaī din ham āhistā āhistā chale aur baṛī mushkil se Kanidus ke qarīb pahuṅche. Lekin muḳhālif hawā kī wajah se ham ne Jazīrā-e-Krete kī taraf ruḳh kiyā aur Salmone Shahr ke qarīb se guzar kar Krete kī āṛ meṅ safr kiyā. Lekin wahāṅ ham sāhil ke sāth sāth chalte hue baṛī mushkil se ek jagah pahuṅche jis kā nām ‘Hasīn-bandar’ thā. Shahr Lasayā us ke qarīb wāqe thā.
Bahut waqt zāe ho gayā thā aur ab bahrī safr ḳhatarnāk bhī ho chukā thā, kyoṅki Kaffārā kā din (taqrīban Nawambar ke shurū meṅ) guzar chukā thā. Is lie Paulus ne unheṅ āgāh kiyā, 10 “Hazarāt, mujhe patā hai ki āge jā kar ham par baṛī musībat āegī. Hameṅ jahāz, māl-o-asbāb aur jānoṅ kā nuqsān uṭhānā paṛegā.” 11 Lekin qaidiyoṅ par muqarrar Romī afsar ne us kī bāt nazarandāz karke jahāz ke nāḳhudā aur mālik kī bāt mānī. 12 Chūṅki ‘Hasīn-bandar’ meṅ jahāz ko sardiyoṅ ke mausam ke lie rakhnā mushkil thā is lie aksar log āge Feniks tak pahuṅch kar sardiyoṅ kā mausam guzārnā chāhte the. Kyoṅki Feniks Jazīrā-e-Krete kī achchhī bandargāh thī jo sirf junūb-maġhrib aur shimāl-maġhrib kī taraf khulī thī.
Samundar par Tūfān
13 Chunāṅche ek din jab junūb kī simt se halkī-sī hawā chalne lagī to mallāhoṅ ne sochā ki hamārā irādā pūrā ho gayā hai. Wuh langar uṭhā kar Krete ke sāhil ke sāth sāth chalne lage. 14 Lekin thoṛī hī der ke bād mausam badal gayā aur un par jazīre kī taraf se ek tūfānī hawā ṭūṭ paṛī jo bād-e-shimāl-mashriqī kahlātī hai. 15 Jahāz hawā ke qābū meṅ ā gayā aur hawā kī taraf ruḳh na kar sakā, is lie ham ne hār mān kar jahāz ko hawā ke sāth sāth chalne diyā. 16 Jab ham ek chhoṭe jazīrā banām Kaudā kī āṛ meṅ se guzarne lage to ham ne baṛī mushkil se bachāo-kashtī ko jahāz par uṭhā kar mahfūz rakhā. (Ab tak wuh rasse se jahāz ke sāth khīṅchī jā rahī thī.) 17 Phir mallāhoṅ ne jahāz ke ḍhāṅche ko zyādā mazbūt banāne kī ḳhātir us ke irdgird rasse bāndhe. Ḳhauf yih thā ki jahāz shimālī Afrīqā ke qarīb paṛe chorbālū meṅ dhaṅs jāe. (In retoṅ kā nām sūrtis thā.) Is se bachne ke lie unhoṅ ne langar ḍāl diyā tāki jahāz kuchh āhistā chale. Yoṅ jahāz hawā ke sāth chalte chalte āge baṛhā. 18 Agle din bhī tūfān jahāz ko itnī shiddat se jhanjhoṛ rahā thā ki mallāh māl-o-asbāb ko samundar meṅ phaiṅkne lage. 19 Tīsre din unhoṅ ne apne hī hāthoṅ se jahāz chalāne kā kuchh sāmān samundar meṅ phaiṅk diyā. 20 Tūfān kī shiddat bahut dinoṅ ke bād bhī ḳhatm na huī. Na sūraj aur na sitāre nazar āe yahāṅ tak ki āḳhirkār hamāre bachne kī har ummīd jātī rahī.
21 Kāfī der se dil nahīṅ chāhtā thā ki khānā khāyā jāe. Āḳhirkār Paulus ne logoṅ ke bīch meṅ khaṛe ho kar kahā, “Hazarāt, behtar hotā ki āp merī bāt mān kar Krete se rawānā na hote. Phir āp is musībat aur ḳhasāre se bach jāte. 22 Lekin ab maiṅ āp ko nasīhat kartā hūṅ ki hauslā rakheṅ. Āp meṅ se ek bhī nahīṅ maregā. Sirf jahāz tabāh ho jāegā. 23 Kyoṅki pichhlī rāt ek farishtā mere pās ā khaṛā huā, usī Ḳhudā kā farishtā jis kā maiṅ bandā hūṅ aur jis kī ibādat maiṅ kartā hūṅ. 24 Us ne kahā, ‘Paulus, mat ḍar. Lāzim hai ki tujhe shahanshāh ke sāmne pesh kiyā jāe. Aur Allāh apnī mehrbānī se tere wāste tamām hamsafroṅ kī jāneṅ bhī bachāe rakhegā.’ 25 Is lie hauslā rakheṅ, kyoṅki merā Allāh par īmān hai ki aisā hī hogā jis tarah us ne farmāyā hai. 26 Lekin jahāz ko kisī jazīre ke sāhil par chaṛh jānā hai.”
27 Tūfān kī chaudhwīṅ rāt jahāz Bahīrā-e-Adriyā par bahe chalā jā rahā thā ki taqrīban ādhī rāt ko mallāhoṅ ne mahsūs kiyā ki sāhil nazdīk ā rahā hai. 28 Pānī kī gahrāī kī paimāish karke unheṅ mālūm huā ki wuh 120 fuṭ thī. Thoṛī der ke bād us kī gahrāī 90 fuṭ ho chukī thī. 29 Wuh ḍar gae. Kyoṅki unhoṅ ne andāzā lagāyā ki ḳhatrā hai ki ham sāhil par paṛī chaṭānoṅ se ṭakrā jāeṅ. Is lie unhoṅ ne jahāz ke pichhle hisse se chār langar ḍāl kar duā kī ki din jaldī se chaṛh jāe. 30 Us waqt mallāhoṅ ne jahāz se farār hone kī koshish kī. Unhoṅ ne yih bahānā banā kar ki ham jahāz ke sāmne se bhī langar ḍālnā chāhte haiṅ bachāo-kashtī pānī meṅ utarne dī. 31 Is par Paulus ne qaidiyoṅ par muqarrar afsar aur faujiyoṅ se kahā, “Agar yih ādmī jahāz par na raheṅ to āp sab mar jāeṅge.” 32 Chunāṅche unhoṅ ne bachāo kashtī ke rasse ko kāṭ kar use khulā chhoṛ diyā.
33 Pau phaṭne wālī thī ki Paulus ne sab ko samjhāyā ki wuh kuchh khā leṅ. Us ne kahā, “Āp ne chaudah din se iztirāb kī hālat meṅ rah kar kuchh nahīṅ khāyā. 34 Ab mehrbānī karke kuchh khā leṅ. Yih āp ke bachāo ke lie zarūrī hai, kyoṅki āp na sirf bach jāeṅge balki āp kā ek bāl bhī bīkā nahīṅ hogā.” 35 Yih kah kar us ne kuchh roṭī lī aur un sab ke sāmne Allāh se shukrguzārī kī duā kī. Phir use toṛ kar khāne lagā. 36 Is se dūsroṅ kī hauslā-afzāī huī aur unhoṅ ne bhī kuchh khānā khāyā. 37 Jahāz par ham 276 afrād the. 38 Jab sab ser ho gae to gandum ko bhī samundar meṅ phaiṅkā gayā tāki jahāz aur halkā ho jāe.
Jahāz Ṭukṛe Ṭukṛe Ho Jātā Hai
39 Jab din chaṛh gayā to mallāhoṅ ne sāhilī ilāqe ko na pahchānā. Lekin ek ḳhalīj nazar āī jis kā sāhil achchhā thā. Unheṅ ḳhayāl āyā ki shāyad ham jahāz ko wahāṅ ḳhushkī par chaṛhā sakeṅ. 40 Chunāṅche unhoṅ ne langaroṅ ke rasse kāṭ kar unheṅ samundar meṅ chhoṛ diyā. Phir unhoṅ ne wuh rasse khol die jin se patwār bandhe hote the aur sāmne wāle bādbān ko chaṛhā kar hawā ke zor se sāhil kī taraf ruḳh kiyā. 41 Lekin chalte chalte jahāz ek chorbālū se ṭakrā kar us par chaṛh gayā. Jahāz kā māthā dhaṅs gayā yahāṅ tak ki wuh hil bhī na sakā jabki us kā pichhlā hissā maujoṅ kī ṭakkaroṅ se ṭukṛe ṭukṛe hone lagā.
42 Faujī qaidiyoṅ ko qatl karnā chāhte the tāki wuh jahāz se tair kar farār na ho sakeṅ. 43 Lekin un par muqarrar afsar Paulus ko bachānā chāhtā thā, is lie us ne unheṅ aisā karne na diyā. Us ne hukm diyā ki pahle wuh sab jo tair sakte haiṅ pānī meṅ chhalāṅg lagā kar kināre tak pahuṅcheṅ. 44 Bāqiyoṅ ko taḳhtoṅ yā jahāz ke kisī ṭukṛe ko pakaṛ kar pahuṅchnā thā. Yoṅ sab sahīh-salāmat sāhil tak pahuṅche.
* 27:1 Sau sipāhiyoṅ par muqarrar afsar. 27:17 Langar yānī chhoṭā langar jis kī madad se jahāz kā ruḳh ek hī simt meṅ rakhā jātā hai.