9
Paulus kī Tabdīlī
Ab tak Sāūl Ḳhudāwand ke shāgirdoṅ ko dhamkāne aur qatl karne ke darpai thā. Us ne imām-e-āzam ke pās jā kar us se guzārish kī ki “Mujhe Damishq meṅ Yahūdī ibādatḳhānoṅ ke lie sifārishī ḳhat likh kar deṅ tāki wuh mere sāth tāwun kareṅ. Kyoṅki maiṅ wahāṅ Masīh kī rāh par chalne wāloṅ ko ḳhāh wuh mard hoṅ yā ḳhawātīn ḍhūnḍ kar aur bāndh kar Yarūshalam lānā chāhtā hūṅ.”
Wuh is maqsad se safr karke Damishq ke qarīb pahuṅchā hī thā ki achānak āsmān kī taraf se ek tez raushnī us ke gird chamkī. Wuh zamīn par gir paṛā to ek āwāz sunāī dī, “Sāūl, Sāūl, tū mujhe kyoṅ satātā hai?”
Us ne pūchhā, “Ḳhudāwand, āp kaun haiṅ?”
Āwāz ne jawāb diyā, “Maiṅ Īsā hūṅ jise tū satātā hai. Ab uṭh kar shahr meṅ jā. Wahāṅ tujhe batāyā jāegā ki tujhe kyā karnā hai.”
Sāūl ke pās khaṛe hamsafr dam baḳhud rah gae. Āwāz to wuh sun rahe the, lekin unheṅ koī nazar na āyā. Sāūl zamīn par se uṭhā, lekin jab us ne apnī āṅkheṅ kholīṅ to mālūm huā ki wuh andhā hai. Chunāṅche us ke sāthī us kā hāth pakaṛ kar use Damishq le gae. Wahāṅ tīn din ke daurān wuh andhā rahā. Itne meṅ us ne na kuchh khāyā, na piyā.
10 Us waqt Damishq meṅ Īsā kā ek shāgird rahtā thā jis kā nām Hananiyāh thā. Ab Ḳhudāwand royā meṅ us se hamkalām huā, “Hananiyāh!”
Us ne jawāb diyā, “Jī Ḳhudāwand, maiṅ hāzir hūṅ.”
11 Ḳhudāwand ne farmāyā, “Uṭh, us galī meṅ jā jo ‘Sīdhī’ kahlātī hai. Wahāṅ Yahūdāh ke ghar meṅ Tarsus ke ek ādmī kā patā karnā jis kā nām Sāūl hai. Kyoṅki dekh, wuh duā kar rahā hai. 12 Aur royā meṅ us ne dekh liyā hai ki ek ādmī banām Hananiyāh mere pās ā kar apne hāth mujh par rakhegā. Is se merī āṅkheṅ bahāl ho jāeṅgī.”
13 Hananiyāh ne etarāz kiyā, “Ai Ḳhudāwand, maiṅ ne bahut-se logoṅ se us shaḳhs kī sharīr harkatoṅ ke bāre meṅ sunā hai. Yarūshalam meṅ us ne tere muqaddasoṅ ke sāth bahut ziyādatī kī hai. 14 Ab use rāhnumā imāmoṅ se iḳhtiyār mil gayā hai ki yahāṅ bhī har ek ko giriftār kare jo terī ibādat kartā hai.”
15 Lekin Ḳhudāwand ne kahā, “Jā, yih ādmī merā chunā huā wasīlā hai jo merā nām Ġhairyahūdiyoṅ, bādshāhoṅ aur Isrāīliyoṅ tak pahuṅchāegā. 16 Aur maiṅ use dikhā dūṅgā ki use mere nām kī ḳhātir kitnā dukh uṭhānā paṛegā.”
17 Chunāṅche Hananiyāh mazkūrā ghar ke pās gayā, us meṅ dāḳhil huā aur apne hāth Sāūl par rakh die. Us ne kahā, “Sāūl bhāī, Ḳhudāwand Īsā jo āp par zāhir huā jab āp yahāṅ ā rahe the usī ne mujhe bhejā hai tāki āp dubārā dekh pāeṅ aur Rūhul-quds se māmūr ho jāeṅ.” 18 Yih kahte hī chhilkoṅ jaisī koī chīz Sāūl kī āṅkhoṅ par se girī aur wuh dubārā deḳhne lagā. Us ne uṭh kar baptismā liyā, 19 phir kuchh khānā khā kar nae sire se taqwiyat pāī.
Sāūl Damishq meṅ Allāh kī Ḳhushḳhabrī Sunātā Hai
Sāūl kaī din shāgirdoṅ ke sāth Damishq meṅ rahā. 20 Usī waqt wuh sīdhā Yahūdī ibādatḳhānoṅ meṅ jā kar elān karne lagā ki Īsā Allāh kā Farzand hai.
21 Aur jis ne bhī use sunā wuh hairān rah gayā aur pūchhā, “Kyā yih wuh ādmī nahīṅ jo Yarūshalam meṅ Īsā kī ibādat karne wāloṅ ko halāk kar rahā thā? Aur kyā wuh is maqsad se yahāṅ nahīṅ āyā ki aise logoṅ ko bāndh kar rāhnumā imāmoṅ ke pās le jāe?”
22 Lekin Sāūl roz baroz zor pakaṛtā gayā, aur chūṅki us ne sābit kiyā ki Īsā wādā kiyā huā Masīh hai is lie Damishq meṅ ābād Yahūdī uljhan meṅ paṛ gae.
23 Chunāṅche kāfī dinoṅ ke bād unhoṅ ne mil kar use qatl karne kā mansūbā banāyā. 24 Lekin Sāūl ko patā chal gayā. Yahūdī din rāt shahr ke darwāzoṅ kī pahrādārī karte rahe tāki use qatl kareṅ, 25 is lie us ke shāgirdoṅ ne use rāt ke waqt ṭokre meṅ biṭhā kar shahr kī chārdīwārī ke ek sūrāḳh meṅ se utār diyā.
Sāūl Yarūshalam Meṅ
26 Sāūl Yarūshalam wāpas chalā gayā. Wahāṅ us ne shāgirdoṅ se rābitā karne kī koshish kī, lekin sab us se ḍarte the, kyoṅki unheṅ yaqīn nahīṅ āyā thā ki wuh wāqaī Īsā kā shāgird ban gayā hai. 27 Phir Barnabās use rasūloṅ ke pās le āyā. Us ne unheṅ Sāūl ke bāre meṅ sab kuchh batāyā, ki us ne Damishq kī taraf safr karte waqt rāste meṅ Ḳhudāwand ko dekhā, ki Ḳhudāwand us se hamkalām huā thā aur us ne Damishq meṅ dilerī se Īsā ke nām se bāt kī thī. 28 Chunāṅche Sāūl un ke sāth rah kar āzādī se Yarūshalam meṅ phirne aur dilerī se Ḳhudāwand Īsā ke nām se kalām karne lagā. 29 Us ne Yūnānī zabān bolne wāle Yahūdiyoṅ se bhī muḳhātib ho kar bahs kī, lekin jawāb meṅ wuh use qatl karne kī koshish karne lage. 30 Jab bhāiyoṅ ko mālūm huā to unhoṅ ne use Qaisariyā pahuṅchā diyā aur jahāz meṅ biṭhā kar Tarsus ke lie rawānā kar diyā.
31 Is par Yahūdiyā, Galīl aur Sāmariya ke pūre ilāqe meṅ phailī huī jamāt ko amn-o-amān hāsil huā. Rūhul-quds kī himāyat se us kī tāmīr-o-taqwiyat huī, wuh Ḳhudā kā ḳhauf mān kar chaltī rahī aur tādād meṅ bhī baṛhtī gaī.
Patras Luddā aur Yāfā Meṅ
32 Ek din jab Patras jagah jagah safr kar rahā thā to wuh Luddā meṅ ābād muqaddasoṅ ke pās bhī āyā. 33 Wahāṅ us kī mulāqāt ek ādmī banām Ainiyās se huī. Ainiyās maflūj thā. Wuh āṭh sāl se bistar se uṭh na sakā thā. 34 Patras ne us se kahā, “Ainiyās, Īsā Masīh āp ko shifā detā hai. Uṭh kar apnā bistar sameṭ leṅ.” Ainiyās fauran uṭh khaṛā huā. 35 Jab Luddā aur maidānī ilāqe Shārūn ke tamām rahne wāloṅ ne use dekhā to unhoṅ ne Ḳhudāwand kī taraf rujū kiyā.
36 Yāfā meṅ ek aurat thī jo shāgird thī aur nek kām karne aur ḳhairāt dene meṅ bahut āge thī. Us kā nām Tabītā (Ġhazālā) thā. 37 Unhīṅ dinoṅ meṅ wuh bīmār ho kar faut ho gaī. Logoṅ ne use ġhusl de kar bālāḳhāne meṅ rakh diyā. 38 Luddā Yāfā ke qarīb hai, is lie jab shāgirdoṅ ne sunā ki Patras Luddā meṅ hai to unhoṅ ne us ke pās do ādmiyoṅ ko bhej kar iltamās kī, “Sīdhe hamāre pās āeṅ aur der na kareṅ.” 39 Patras uṭh kar un ke sāth chalā gayā. Wahāṅ pahuṅch kar log use bālāḳhāne meṅ le gae. Tamām bewāoṅ ne use gher liyā aur rote chillāte wuh sārī qamīseṅ aur bāqī libās dikhāne lagīṅ jo Tabītā ne un ke lie banāe the jab wuh abhī zindā thī. 40 Lekin Patras ne un sab ko kamre se nikāl diyā aur ghuṭne ṭek kar duā kī. Phir lāsh kī taraf muṛ kar us ne kahā, “Tabītā, uṭheṅ!” Aurat ne apnī āṅkheṅ khol dīṅ. Patras ko dekh kar wuh baiṭh gaī. 41 Patras ne us kā hāth pakaṛ liyā aur uṭhne meṅ us kī madad kī. Phir us ne muqaddasoṅ aur bewāoṅ ko bulā kar Tabītā ko zindā un ke sapurd kiyā. 42 Yih wāqiyā pūre Yāfā meṅ mashhūr huā, aur bahut-se log Ḳhudāwand Īsā par īmān lāe. 43 Patras kāfī dinoṅ tak Yāfā meṅ rahā. Wahāṅ wuh chamṛā rangne wāle ek ādmī ke ghar ṭhahrā jis kā nām Shamāūn thā.